Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4

  (151)

Amd. 515 Amd. Gott Nr. 472 Amd. Gott Nr. 472a Amd. Gott Nr. 472b Amd. Gott Nr. 472c Amd. Gott Nr. 472d

Amd. 515 Amd. Gott Nr. 472 ꜥm-jrww Amd. Gott Nr. 472a 〈mstj〉 Amd. Gott Nr. 472b 〈ḥp〉 Amd. Gott Nr. 472c 〈dwꜣ-mwt=f〉 Amd. Gott Nr. 472d 〈qbḥ-snw=f〉

de 1 GBez und 4 GN.

  (152)

12. Szene

12. Szene

  (153)

de Rede seitens der Majestät dieses großen Gottes zu diesen Göttern:

  (154)

de Steht ihr doch, weicht nicht zurück, streckt euch doch aus, werdet nicht müde!

  (155)

de Eure Manifestationen entstehen, eure Schatten lassen sich nieder.

  (156)

Amd. 517

de Eure beiden Beine strecken sich aus (dwn), eure Kniee strecken sich aus (mAa).

  (157)

de ihr ruht doch in eurem Fleisch,

  (158)

de nicht sind eure Glieder gebunden.

  (159)

de Sie leben durch die Stimme dieses großen Gottes, täglich.

  (160)

jrt =sn p!! Amd. 518 jrt jjj n ꜣḫtï

de Ihre Pflicht ist es, zu veranlassen das Kommen des GBez/'Horizontbewohners'.



    Amd. 515
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 472
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'die Gestalten Verschlingender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 472a
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Imseti

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 472b
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 472c
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Duamutef

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 472d
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Kebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN

de 1 GBez und 4 GN.



    12. Szene
     
     

     
     


    vier Götter
     
     

     
     

    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Amd. 516
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb
    de [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Rede seitens der Majestät dieses großen Gottes zu diesen Göttern:


    verb_3-inf
    de zurückweichen

    Neg.compl.w
    V\advz

    verb_3-lit
    de sich ausstrecken

    Imp.pl
    V\imp.pl

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb
    de [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de müde werden

    Neg.compl.w
    V\advz

de Steht ihr doch, weicht nicht zurück, streckt euch doch aus, werdet nicht müde!


    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de sich niederlassen (Hornung)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Eure Manifestationen entstehen, eure Schatten lassen sich nieder.


    verb_3-lit
    de sich ausstrecken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Bein

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 517
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de Knie

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Eure beiden Beine strecken sich aus (dwn), eure Kniee strecken sich aus (mAa).


    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de ihr ruht doch in eurem Fleisch,


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de binden

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Glied

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de nicht sind eure Glieder gebunden.


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Sie leben durch die Stimme dieses großen Gottes, täglich.


    substantive_fem
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    Amd. 518
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    verb_irr
    de kommen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de GBez/'Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN

de Ihre Pflicht ist es, zu veranlassen das Kommen des GBez/'Horizontbewohners'.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 6. Stunde" (Text ID XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XMT32CJ73BG6FLMTCH3UJHB7Y4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)