Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text XGDGLXJYNRBBVFUZZ3AWKSXK4I
de Menma’atre ist der, der als König von Ober- und Unterägypten (amtiert), nachdem er erschienen ist auf dem Horusthron, auf ewig.
de Der, den sein Gott, der Herr des „Großen Hauses“, liebt: er soll leiten alle Lebenden.
de Was der vollkommene Gott selbst vollbracht hat, ist wahrhaftig auf dem Herzen der Großen Neunheit (d.h. findet die Billigung der Neunheit).
de Er ist es, der uns führen wird in den Beiden Ländern.
de (Hiermit) habe ich ihm alles Leben, (alle) Dauer, (alles) Wohlergehen von euch gewährt, alle Herzensfreude von euch, so dass er sich mit euch vereinen möge.
de Rede seitens der Großen Neunheit, der Herrin von Himmel und Erde, der Herrin des Großen Hauses.
de (Hiermit) haben wir alles Leben, (alle) Dauer, (alles) Wohlergehen von uns gegeben, alle Gesundheit von uns, alle Herzensfreude von uns, an die vollkommene Göttin Ma’atkare, die unsere Tempel gebaut, unsere Häuser renoviert, (und) unsere Altäre verdoppelt (lit. wiederholt) hat, (sie), die wir lieben, die Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, die unsere Namen fest gemacht hat, die vortrefflich gemacht hat alles, was wir getan haben.
de Wir geben ihr jetzt alles Leben, (alle) Dauer, (alles) Wohlergehen von uns, sowie (ihrem) Ka.
de Sie werden zuvorderst aller Lebenden sein, ewiglich, Hatschepsut-chenmet-imen, Tochter des Amun, die Pachet, Herrin des Himmels, Gebieterin der Götter, geboren hat, die [wir] lieben so wie du sie liebst (sc. und ihr Ka).
(21) |
Version Sethos I. [[Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw]] n.tj{t} m nswt-bj.tj ḫꜥi̯{.tj} ḥr s.t-Ḥr.w ḏ.t |
de Menma’atre ist der, der als König von Ober- und Unterägypten (amtiert), nachdem er erschienen ist auf dem Horusthron, auf ewig. |
|
(22) |
de Der, den sein Gott, der Herr des „Großen Hauses“, liebt: er soll leiten alle Lebenden. |
||
(23) |
de Was der vollkommene Gott selbst vollbracht hat, ist wahrhaftig auf dem Herzen der Großen Neunheit (d.h. findet die Billigung der Neunheit). |
||
(24) |
de Er ist es, der uns führen wird in den Beiden Ländern. |
||
(25) |
de (Hiermit) habe ich ihm alles Leben, (alle) Dauer, (alles) Wohlergehen von euch gewährt, alle Herzensfreude von euch, so dass er sich mit euch vereinen möge. |
||
(26) |
Rede der Neunheit |
Rede der Neunheit |
|
(27) |
de Rede seitens der Großen Neunheit, der Herrin von Himmel und Erde, der Herrin des Großen Hauses. |
||
(28) |
Rekonstruierte Version Hatschepsut ḏi̯.n =n ꜥnḫ ḏd wꜣs nb ḫrj =n snb nb ḫrj =n ꜣw.t-jb nb(.t) ḫrj =n 〈n〉 11 {ḏd-mdw} nṯr.t-nfr(.t) {{Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw}} qd.ṯ pr.PL =n smnḫ.t ḥw.t.PL =n wḥm.t ḫ(ꜣw).wt =n mri̯.ṯ =n zꜣ〈.t〉-Rꜥw {{Ḥꜣ.t-šps.wt-ẖnm.t-Jmn}} ḏi̯〈.t〉 ꜥnḫ 12 {ḏd-mdw} s[r]wḏ.t rn.PL 〈=n〉 smnḫ.t 13 {ḏd-mdw} jri̯.t.n =n nb.t |
de (Hiermit) haben wir alles Leben, (alle) Dauer, (alles) Wohlergehen von uns gegeben, alle Gesundheit von uns, alle Herzensfreude von uns, an die vollkommene Göttin Ma’atkare, die unsere Tempel gebaut, unsere Häuser renoviert, (und) unsere Altäre verdoppelt (lit. wiederholt) hat, (sie), die wir lieben, die Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, die unsere Namen fest gemacht hat, die vortrefflich gemacht hat alles, was wir getan haben. |
|
(29) |
de Wir geben ihr jetzt alles Leben, (alle) Dauer, (alles) Wohlergehen von uns, sowie (ihrem) Ka. |
||
(30) |
wnn =sn ḫnt 15 {ḏd-mdw} ꜥnḫ.PL nb.PL ḏ.t {{Ḥꜣ.t-šps.wt-ẖnm.t-Jmn}} ⸢zꜣ⸣{{.t}}-Jmn 16 {ḏd-mdw} msi̯.t.n P(ꜣ)ḫ.t nb(.t)-p.t ḥn.wt-nṯr.w mrr.ṯ [=n] 17 {dḏ-mdw} mj mrr =k s(j) |
de Sie werden zuvorderst aller Lebenden sein, ewiglich, Hatschepsut-chenmet-imen, Tochter des Amun, die Pachet, Herrin des Himmels, Gebieterin der Götter, geboren hat, die [wir] lieben so wie du sie liebst (sc. und ihr Ka). |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, Sentences of text "Szene 3: Thot meldet die Erhebung der Hatschepsut der großen Neunheit" (Text ID XGDGLXJYNRBBVFUZZ3AWKSXK4I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XGDGLXJYNRBBVFUZZ3AWKSXK4I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XGDGLXJYNRBBVFUZZ3AWKSXK4I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).