Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SKABIC6KWFAMBHZSBQ74C2AJIQ


    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

de ["Ein Hetep-di-nisut-Opfer; (denn) ich bin rein!"]





    2,21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_caus_2-lit
    de lösen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de ringförmiger Türgriff des Götterschreines

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de aufbrechen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Verschnürung (vgl. jꜣd, ein Band am Türverschluss)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de lösen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de ringförmiger Türgriff des Götterschreines

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Spruch] des Lösens (der Verschnürung) des(der) ringförmigen Türgriffs(e); Rezitation: "Aufgebrochen ist die Verschnürung, gelöst der(die) ringförmige(n) Türgriff(e)!"


    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Schlechtes, Übel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de an jmd. sein

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Ich habe diese beiden Türflügel geöffnet, (nachdem) ich [alles Übel], [das an mir ist (und) von der Erde] entfernt hatte!"


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    4 bis 6Q
     
     

     
     

de "[Ich bin gekommen (und) ich habe dir] diese deine Opfergabe (und?) . . . [gebracht]!"





    2,22
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

de "Ein Hetep-di-nisut-Opfer; (denn) ich bin rein!"


    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_2-lit
    de aufbrechen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tonsiegel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de aufbrechen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Tonsiegel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Kolumne verloren
     
     

     
     

de Spruch des Aufbrechens des Tonsiegels; Rezitation: "Aufgebrochen ist das Tonsiegel, geöffnet [das Himmelsgewässer]!"





    Fragment B, x,1
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de erstrahlen (vom Herzen des Re)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Strahlen

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de " . . . das Land (und) das Herz des Re erstrahlt (zum) Zeitpunkt des Hervorkommens der Sonnenstrahlen!"





    x,2
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die in Tebtynis residiert

    (unspecified)
    DIVN




    [⸮_?].PL
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de " . . . [für(?)] Mut, die in Beten (Tebtynis) residiert, . . . des Landes, Opferbrote . . . !"





    x,3
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tebtynis

    (unspecified)
    TOPN

de " . . . bei deinem Vater in Beten (Tebtynis)!"


    verb_3-inf
    de erheben (die Arme)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

de "Alle Götter erheben dir (zum Gruß) ihre Arme . . . !"

  (91)

de ["Ein Hetep-di-nisut-Opfer; (denn) ich bin rein!"]

  (92)

de [Spruch] des Lösens (der Verschnürung) des(der) ringförmigen Türgriffs(e); Rezitation: "Aufgebrochen ist die Verschnürung, gelöst der(die) ringförmige(n) Türgriff(e)!"

  (93)

de "Ich habe diese beiden Türflügel geöffnet, (nachdem) ich [alles Übel], [das an mir ist (und) von der Erde] entfernt hatte!"

  (94)

de "[Ich bin gekommen (und) ich habe dir] diese deine Opfergabe (und?) . . . [gebracht]!"

  (95)

de "Ein Hetep-di-nisut-Opfer; (denn) ich bin rein!"

  (96)

sd sjn ḏd-mdw sd sjn wbꜣ [qbḥ.w] Rest der Kolumne verloren

de Spruch des Aufbrechens des Tonsiegels; Rezitation: "Aufgebrochen ist das Tonsiegel, geöffnet [das Himmelsgewässer]!"

  (97)

Fragment B, x,1 Anfang der Zeile verloren tꜣ sdj jb n Rꜥw ssw pri̯ sdj Rest der Zeile verloren

de " . . . das Land (und) das Herz des Re erstrahlt (zum) Zeitpunkt des Hervorkommens der Sonnenstrahlen!"

  (98)

x,2 Anfang der Zeile verloren [⸮n?] ⸢Mw.t⸣ ḥr.j-jb-Bdn [⸮_?].PL tꜣ snj Rest der Zeile verloren

de " . . . [für(?)] Mut, die in Beten (Tebtynis) residiert, . . . des Landes, Opferbrote . . . !"

  (99)

x,3 Anfang der Zeile verloren ḫr jt(j) =t m Bdn

de " . . . bei deinem Vater in Beten (Tebtynis)!"

  (100)

fꜣi̯ n =t nṯr.PL ((nb)) ꜥ.DU.wj =⸢sn⸣ Rest der Zeile verloren

de "Alle Götter erheben dir (zum Gruß) ihre Arme . . . !"

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis)" (Text-ID SKABIC6KWFAMBHZSBQ74C2AJIQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SKABIC6KWFAMBHZSBQ74C2AJIQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SKABIC6KWFAMBHZSBQ74C2AJIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)