Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY





    rt. 6,12
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de viele (pl.)

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Siehe, viele Worte sind bei mir gegen dich.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de [ein Kelch aus Metall]

    (unspecified)
    N




    rt. 6,13
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de beenden

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    verb_3-lit
    de trinken

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [großes Gefäß (für Korn und Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    rt. 7,1
     
     

     
     





     
     

     
     

de Ich habe sie ausgetrunken aus dem großen Kelch des Seth, ich habe sie vollends ausgetrunken aus seinem Becher.


    verb_3-lit
    de hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     




    rt. 7,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Gebrüll

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

de Höre, höre, oh Samanu! Höre die Stimme des Seth […], höre sein Gebrüll!


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb
    de [Verb]

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    rt. 7,3
     
     

     
     





     
     

     
     

de Wenn es sein wird, dass du […] bist […].


    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Seth soll dich emporheben 〈mit〉 seiner Hand.


    verb_3-lit
    de wiederholen (zu tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de hochheben

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de Er soll dich wiederholt [emporheben …].





    rt. 7,4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    {f}
     
     

    (unedited)


    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Er soll dich schlagen auf dem / den Fluss.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Ḏr[..] soll sagen: […] (?).





    Lücke
     
     

     
     




    rt. 7,5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de […] dich für Horus und Seth deswegen (?).


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de Es sollen dich trinken ⸢die⸣ [… …].

  (81)

de Siehe, viele Worte sind bei mir gegen dich.

  (82)

de Ich habe sie ausgetrunken aus dem großen Kelch des Seth, ich habe sie vollends ausgetrunken aus seinem Becher.

  (83)

sḏm zp-2 pꜣ sꜣ~mꜥw~nꜣ sḏm ḫrw Stẖ Rest der Zeile zerstört [•] rt. 7,2 sḏm nꜣy =f swhꜣ

de Höre, höre, oh Samanu! Höre die Stimme des Seth […], höre sein Gebrüll!

  (84)

jr wnn tw=k ⸢ḏr⸣[_] Rest der Zeile zerstört rt. 7,3

de Wenn es sein wird, dass du […] bist […].

  (85)

de Seth soll dich emporheben 〈mit〉 seiner Hand.

  (86)

wḥm =⸢f⸣ tw ḥr [fꜣi̯.t] [〈r〉-ḥr.j] Rest der Zeile zerstört [•]

de Er soll dich wiederholt [emporheben …].

  (87)

de Er soll dich schlagen auf dem / den Fluss.

  (88)

ḏd Ḏꜣ~r[_]~[___] Rest der Zeile zerstört

de Ḏr[..] soll sagen: […] (?).

  (89)

Lücke rt. 7,5 tw n Ḥr.w ḥnꜥ Stẖ ḥr =f

de […] dich für Horus und Seth deswegen (?).

  (90)

swrj tw ⸢nꜣ⸣[-n] Rest der Zeile zerstört [•]

de Es sollen dich trinken ⸢die⸣ [… …].

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/30/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentences of text "Magisch-Medizinischer Text" (Text ID OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)