Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LZJHQUCT6VBN7JV4GD4ZNUJ6ZM
de
(O Hapi,) der die Wahrheit in den Herzen der Menschen festigt,
die (?) Lügen sagen nach dem Verarmen;
de - sie gesellen sich zum Großen Grünen, der keinen auf sein Wasser führt. (?)
de
Es werden dich alle Götter lobpreisen,
(o Hapi,) der dafür sorgt, daß das Geflügel aus seinem Fremdland zurückkehrt.
de
Es gibt keinen, dessen Hand mit Gold {schlägt} 〈webt〉. (?)
Es gibt keinen Mann, der {mit Silber bewässert} 〈von Silber betrunken wird〉.
de
Man kann nicht von echtem Lapislazuli essen:
Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.
de
Für dich fängt man an, mit der Harfe zu singen.
Für dich singt man im Takt (wörtl.: auf der Hand).
de
Dir jubelt die Jungmannschaft deiner Kinder zu.
Für dich stattet man ein Empfangskomitee (oder: einen Hausstand?) aus.
de
Gekommen/Willkommen (?) ist der Edle (d.h. Hapi), der [das Land] schmückt;
[der die (Haut)farbe wieder frisch macht], wenn die Menschen gering sind;
(51) |
de Pause. |
||
(52) |
de
(O Hapi,) der die Wahrheit in den Herzen der Menschen festigt, |
||
(53) |
de - sie gesellen sich zum Großen Grünen, der keinen auf sein Wasser führt. (?) |
||
(54) |
de
Es werden dich alle Götter lobpreisen, |
||
(55) |
de
Es gibt keinen, dessen Hand mit Gold {schlägt} 〈webt〉. (?) |
||
(56) |
de
Man kann nicht von echtem Lapislazuli essen: |
||
(57) |
de Pause. |
||
(58) |
de
Für dich fängt man an, mit der Harfe zu singen. |
||
(59) |
de
Dir jubelt die Jungmannschaft deiner Kinder zu. |
||
(60) |
de
Gekommen/Willkommen (?) ist der Edle (d.h. Hapi), der [das Land] schmückt; |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Recto 1-5: Der große Nilhymnus" (Text-ID LZJHQUCT6VBN7JV4GD4ZNUJ6ZM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LZJHQUCT6VBN7JV4GD4ZNUJ6ZM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LZJHQUCT6VBN7JV4GD4ZNUJ6ZM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.