Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GRPBUHT6WFHCZM2DXMQJYXXNTQ
de Es ist (ein) Re, unter dessen Führung man lebt.
de [Wer in (wörtl.: unter) seinem Schatten ist (d.h. seinen Schutz genießt), wird zu einem mit großem Besitz werden (wörtl.: zu einem Großen, was seinen Bedarf/Anteil angeht).]
de [Es ist (ein) Re, 〈dank〉] dessen [Strahlen man sehen kann.]
de Wieviel mehr erhellt er die beiden Länder als die Sonnenscheibe!
de [Seine Glut] ist verzehrender [als die Flamme des Feuers.]
de [Er ist versengender 〈in〉 seinem Handlungsmoment als die Feuersbrunst.] (?)
de [Wieviel mehr läß]t er [grünen] 〈als〉 die große Überschwemmung, (indem/nachdem/weil) er die beiden Länder mit pflanzlicher Nahrung (oder: Getreide; wörtl.: Holz/Bäume des Lebens) gefüllt hat!
de [Die Nasen verstopfen sich, (wenn) er in Zorn gerät (wörtl. vielleicht: wenn er fern vom Zorn ist).]
de {Seine Opfergaben} 〈Beruhigt er sich〉, da wird seine Atemluft eingezogen.
de Er gibt dem, der 〈unter〉 seiner Führung ist, [damit er (d.h. der Gefolgsmann) in der Lage sein wird, seinen (d.h. des Königs) Weg zu befolgen.]
(11) |
de Es ist (ein) Re, unter dessen Führung man lebt. |
||
(12) |
de [Wer in (wörtl.: unter) seinem Schatten ist (d.h. seinen Schutz genießt), wird zu einem mit großem Besitz werden (wörtl.: zu einem Großen, was seinen Bedarf/Anteil angeht).] |
||
(13) |
de [Es ist (ein) Re, 〈dank〉] dessen [Strahlen man sehen kann.] |
||
(14) |
de Wieviel mehr erhellt er die beiden Länder als die Sonnenscheibe! |
||
(15) |
de [Seine Glut] ist verzehrender [als die Flamme des Feuers.] |
||
(16) |
de [Er ist versengender 〈in〉 seinem Handlungsmoment als die Feuersbrunst.] (?) |
||
(17) |
de [Wieviel mehr läß]t er [grünen] 〈als〉 die große Überschwemmung, (indem/nachdem/weil) er die beiden Länder mit pflanzlicher Nahrung (oder: Getreide; wörtl.: Holz/Bäume des Lebens) gefüllt hat! |
||
(18) |
de [Die Nasen verstopfen sich, (wenn) er in Zorn gerät (wörtl. vielleicht: wenn er fern vom Zorn ist).] |
||
(19) |
de {Seine Opfergaben} 〈Beruhigt er sich〉, da wird seine Atemluft eingezogen. |
||
(20) |
de Er gibt dem, der 〈unter〉 seiner Führung ist, [damit er (d.h. der Gefolgsmann) in der Lage sein wird, seinen (d.h. des Königs) Weg zu befolgen.] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Recto: Die Loyalistische Lehre des Kairsu" (Text-ID GRPBUHT6WFHCZM2DXMQJYXXNTQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GRPBUHT6WFHCZM2DXMQJYXXNTQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GRPBUHT6WFHCZM2DXMQJYXXNTQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.