Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY





    halbe Zeile zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Ruhm

    (unspecified)
    N.m:sg




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de [---] des Ruhmes [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    [___].y
     
     

    (unspecified)





    6,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de angreifen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP




    j[___]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [---] Feuer gegen die, die ihn angreifen, um den (göttlichen) Frevler abzuwehren nach seinem [---]


    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nichtexistierende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sein Abscheu sind die Nichtexistenten.





    6,2
     
     

     
     

    verb
    de Herz erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Eine, die das Herz seines Ge[folg]es erfreut, (ist sie).


    verb_2-lit
    de füllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

de Eine, die sein Herz mit Freude erfüllt, (ist sie).


    verb
    de freien Lauf geben

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Lauf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die in der Barke sind

    (unspecified)
    DIVN

de Eine (?), die der Barkenbesatzung freien Lauf lässt, (ist sie).





    6,3
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de richtig machen; ordnen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Seil (allg.)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    epith_god
    de Mannschaft

    (unspecified)
    DIVN

de Eine, die die Taue der Mannschaft richtig ordnet, (ist sie).


    verb_3-lit
    de anfügen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eine, die das Steuerruder (an die Ruderanlage?) anknüpft, (ist sie).


    verb_4-inf
    de führen; leiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Eine, die den Weg weist, (ist sie).


    verb_caus_3-lit
    de beruhigen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Eine, die die Fluten am Himmel beruhigt, (ist sie).

  (71)

halbe Zeile zerstört [___].PL n ⸢bꜣ.w.PL Satzende zerstört

de [---] des Ruhmes [---]

  (72)

Satzanfang zerstört [___].y 6,1 ns{t}〈r〉.t r pḥ.yw[.PL] sw r d〈r〉 sbj ḥr-sꜣ j[___] =f

de [---] Feuer gegen die, die ihn angreifen, um den (göttlichen) Frevler abzuwehren nach seinem [---]

  (73)

de Sein Abscheu sind die Nichtexistenten.

  (74)

de Eine, die das Herz seines Ge[folg]es erfreut, (ist sie).

  (75)

de Eine, die sein Herz mit Freude erfüllt, (ist sie).

  (76)

de Eine (?), die der Barkenbesatzung freien Lauf lässt, (ist sie).

  (77)

de Eine, die die Taue der Mannschaft richtig ordnet, (ist sie).

  (78)

de Eine, die das Steuerruder (an die Ruderanlage?) anknüpft, (ist sie).

  (79)

de Eine, die den Weg weist, (ist sie).

  (80)

de Eine, die die Fluten am Himmel beruhigt, (ist sie).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sätze von Text "Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns")" (Text-ID AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AOIMS4GPWNHIJAQBXCQ6YENXFY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)