Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU





    1,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zerstampfen (im Mörser)

    ḫr+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mörser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg




    6Q
     
     

     
     

de Dann sollst du es zerstoßen in einem Mörser aus Stein […].


    preposition
    de [satzeinleitende Form der Präp. r]

    (unspecified)
    PREP




    4Q
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Wurzel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de Granatapfel

    (unspecified)
    N

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Wenn / Was betrifft (?) [...] von der Wurzel des Granatapfelbaums: 1/4 (Dja), […].



    1,9
     
     

     
     


    Rest des Rezepts inkl. Applikation zerstört
     
     

     
     

de [...].



    Bln 11

    Bln 11
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [Ein anderes (Heilmittel) (?):]





    11 bis 12Q
     
     

     
     

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    3Q
     
     

     
     

de [...], [...]: 1/4 (Dja), [...].


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Werde] vom Mann [getrunken].



    Bln 12

    Bln 12
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [Ein anderes (Heilmittel) (?)]:





    4Q
     
     

     
     




    1,10
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    1,11
     
     

     
     




    Rest zerstört
     
     

     
     

de [...], [...]: 1/4 Dja), Honig: 1/4 (Dja), [...].



    Applikation zerstört
     
     

     
     


    Bln 13

    Bln 13
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de [Ein anderes (Heilmittel) (?)]:

  (41)

de Dann sollst du es zerstoßen in einem Mörser aus Stein […].

  (42)

de Wenn / Was betrifft (?) [...] von der Wurzel des Granatapfelbaums: 1/4 (Dja), […].

  (43)

1,9 Rest des Rezepts inkl. Applikation zerstört

de [...].

  (44)

Bln 11

Bln 11 ⸮[k.t]?

de [Ein anderes (Heilmittel) (?):]

  (45)

11 bis 12Q ḥsb 3Q

de [...], [...]: 1/4 (Dja), [...].

  (46)

de [Werde] vom Mann [getrunken].

  (47)

Bln 12

Bln 12 ⸮[k.t]?

de [Ein anderes (Heilmittel) (?)]:

  (48)

4Q 1,10 4Q ḥsb bj.t ḥsb 1,11 Rest zerstört

de [...], [...]: 1/4 Dja), Honig: 1/4 (Dja), [...].

  (49)

Applikation zerstört

  (50)

Bln 13

Bln 13 [⸮k.t?]

de [Ein anderes (Heilmittel) (?)]:

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Medizinischer Text" (Text ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)