Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de gut; schön; froh

    (unspecified)
    ADV

de Er hat die Barke (so) gemacht, daß sie schön unversehrt ist.


    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    28.13
     
     

     
     

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Er hat das Gesicht des Thot erleuchtet.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Er betet Re und Osiris an.


    verb_3-lit
    de hören

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Seine Rede wird erhört.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de jmd. Böses antun

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Schaden; Unheil; Böses

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Er fügt ihren (Re und Osiris?) Feinden Schaden zu.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (jmdn.) schifflos sein lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird nicht schifflos gelassen werden.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    28,14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abhalten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er wird nicht vom Horizont abgewiesen werden.


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (jmdn.) schifflos sein lassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv im Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de überqueren

    (unspecified)
    V

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    28,15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Knie

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Osiris NN, er wird bei der großen Überfahrt nicht ohne Schiff gelassen durch den, dessen Gesicht auf seinem Knie ist.


    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Denn der Name des Re wohnt ihm inne ("ist in seinem Leib").


    substantive_masc
    de Rang; Würde

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Seine (Res) Würde ist in seinem (NNs) Mund.

  (41)

de Er hat die Barke (so) gemacht, daß sie schön unversehrt ist.

  (42)

de Er hat das Gesicht des Thot erleuchtet.

  (43)

de Er betet Re und Osiris an.

  (44)

de Seine Rede wird erhört.

  (45)

de Er fügt ihren (Re und Osiris?) Feinden Schaden zu.

  (46)

de Er wird nicht schifflos gelassen werden.

  (47)

de Er wird nicht vom Horizont abgewiesen werden.

  (48)

de Osiris NN, er wird bei der großen Überfahrt nicht ohne Schiff gelassen durch den, dessen Gesicht auf seinem Knie ist.

  (49)

de Denn der Name des Re wohnt ihm inne ("ist in seinem Leib").

  (50)

de Seine (Res) Würde ist in seinem (NNs) Mund.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Tb 130" (Text ID 4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)