Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2MSCZXAXNVHBTG2NUSZEWYFK4E


    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

de Deinetwegen jubelt Re in Zufriedenheit am Morgen des Neujahrsfestes:



    Rede der Hathor

    Rede der Hathor
     
     

     
     


    D 8, 26.1

    D 8, 26.1
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [ṯn.wj]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de herbeibringen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich gebe dir die [beiden Ufergebirge], die für dich Edelsteine darbringen.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sistrum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich gebe dir Bügelsistren, die deinen Leib schützen.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N


    D 8, 26.2

    D 8, 26.2
     
     

     
     

    substantive
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Ich gebe dir […], das/die deinen Schutz [bereiten(?)] jeden Tag.



    Untere Randinschrift

    Untere Randinschrift
     
     

     
     


    D 8, 26.3

    D 8, 26.3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Säulenhalle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de fest sein

    PsP.3sgf_Aux.wnn
    V\res-3sg.f

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein papyrusförmiges Amulett]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Kiosk(?) ist stark unter Wadjet, die den beiden Ländern befiehlt mit ihrem Papyrus des Lebens.


    verb_3-inf
    de erscheinen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de rechte Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN

de Sie erscheint in ihrem Haus zur Rechten des weiblichen Re,


    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de neben

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de innerhalb von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kiosk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de abgesondert sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de Dach

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de sie ruht an seiner Seite im großen Kiosk, seinem Horizont, indem er unzugänglich ist 〈auf〉 dem Dach ihres Tempels.


    verb_3-inf
    de passieren

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bereich

    (unspecified)
    N.m:sg




    3 x 1,5Q
     
     

     
     

de Sie geht zum Horizont des Ostgebirges in nḥḥ-Ewigkeit, in nḥḥ-Ewigkeit, indem sie dauerhaft ist in ihm im Bereich von/bei [… ... ...].

  (11)

de Deinetwegen jubelt Re in Zufriedenheit am Morgen des Neujahrsfestes:

  (12)

Rede der Hathor D 8, 26.1

Rede der Hathor D 8, 26.1 ḏi̯ =j n =k [ṯn.wj] ḥr mz n =k ꜥꜣ.t.PL

de Ich gebe dir die [beiden Ufergebirge], die für dich Edelsteine darbringen.

  (13)

de Ich gebe dir Bügelsistren, die deinen Leib schützen.

  (14)

de Ich gebe dir […], das/die deinen Schutz [bereiten(?)] jeden Tag.

  (15)

Untere Randinschrift D 8, 26.3

de Der Kiosk(?) ist stark unter Wadjet, die den beiden Ländern befiehlt mit ihrem Papyrus des Lebens.

  (16)

de Sie erscheint in ihrem Haus zur Rechten des weiblichen Re,

  (17)

de sie ruht an seiner Seite im großen Kiosk, seinem Horizont, indem er unzugänglich ist 〈auf〉 dem Dach ihres Tempels.

  (18)

de Sie geht zum Horizont des Ostgebirges in nḥḥ-Ewigkeit, in nḥḥ-Ewigkeit, indem sie dauerhaft ist in ihm im Bereich von/bei [… ... ...].

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Szene 8, Pektoral darreichen (D 8, 25-26)" (Text-ID 2MSCZXAXNVHBTG2NUSZEWYFK4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2MSCZXAXNVHBTG2NUSZEWYFK4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2MSCZXAXNVHBTG2NUSZEWYFK4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)