Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d5048
Historical predecessors
= ✓
Search results:
21–30
of
97
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb
de
streiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über; befindlich auf; oberer
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Amt
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zelt; Halle
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
A.6
substantive_masc
de
Viehsteuer
(unspecified)
N.m:sg
en
one who explains to the quarrelsome one,
and who gives advice to the ones who are in their offices in the hall of the cattle-tax,
and who gives advice to the ones who are in their offices in the hall of the cattle-tax,
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/19/2022)
verb_2-lit
de
herbeibringen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Kultobjekte, Kultfiguren
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Amulett
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
dauernder Schutz
(unspecified)
N.m:sg
de
Herbeibringen aller Kultobjekte dieser Kapelle (und) aller Amulette für den ganzjährigen Schutz.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
verb
de
Gestalt annehmen
Inf_Aux.wnn
V\inf
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tiefe
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Handbreite (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Fingerbreite (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Loch
(unspecified)
N.m:sg
x+12,9
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zelt
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Tefnut nimmt ihre (eigentliche) Gestalt an in einer Tiefe von vier Handbreiten (und) einer Fingerbreite in einem Loch gegenüber von diesem Zelt, in dem dieser Gott (Osiris) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
Titelzeile
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive
de
Aufrichtung, Erhebung
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
(verklärende) Sprüche
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herabsteigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nekropole; Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gefolge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung; Hauptmahlzeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN; EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
Gestalt annehmen, sich verwandeln
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wunsch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
werden, entstehen, geschehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
spielen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Brettspiel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zelt, Halle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Personifikation(2)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben, lebendig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
〈NN〉
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
nach [temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sterben, Tod
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Sprüche der Erhebungen und "Verklärungen", aus dem Totenreich aus- und hinabzugehen, im Gefolge des Osiris zu sein, über Nahrung des gerechtfertigten Wennefer zufrieden zu sein, am Tage herauszugehen und jede Gestalt anzunehmen gemäß seinem (des Verst.) Wunsch sie anzunehmen, Senet zu spielen und im Zelt zu sein (als) lebendiger Ba, Osiris 〈NN〉, gerechtfertigt.
[Titelzeile]
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
gehen, vorangehen (bei Tempelprozessionen)
Inf
V\inf
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Halle, Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
Temenosbezirk des Tempels
(unspecified)
N:sg
de
Sich Begeben des Königs zu der Kapelle des 'Großen Sitzes'.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
de
das Unrecht herrscht (wörtl.: ist) im Innern der Ratshalle.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2024)
130a
130a
substantive_masc
de
Zelt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K28
verb_3-lit
de
flechten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Binse (ein Zyperngras)
(unspecified)
N.m:sg
de
Das Zelt des Ibi ist aus Schilfgras geflochten.
130a
K27
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
setzen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
(jmdn.) einführen
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
König von Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zelt; Halle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
ausspannen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Strick
(unspecified)
N.m:sg
de
[Da gab er seine Majestät] vor sich und führte ihn zum „Sitz des bj.tj-Königs (?)“, dem ersten Zelt/der ersten Halle (o.ä.) des Ausspannens des Strickes.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 06/11/2018,
latest changes: 11/28/2024)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
wünschen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
ausspannen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
substantive_masc
de
Strick
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
11
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zelt; Halle
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
substantive_fem
de
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
de
ausstatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
große Lücke
de
Doch hatte die Majestät dieses erhabenen Gottes den Wunsch gefasst, das "Ausspannen des Strickes" (d.h. die Zeremonie) selbst durchzuführen, [in] allen Zelten/Hallen, in denen diese Arbeit (durchgeführt wird?), (indem) er ausgestattet sei mit [… … …].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 06/11/2018,
latest changes: 11/28/2024)
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zelt; Halle
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Prozessionsbarke
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
9
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
klagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Armer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Seine Majestät zog aus zum Grab, nachdem er in seine Prozessionsbarke herabgestiegen war, indem ich klagend ⸢vor⸣ [ihm] war mit den Geringen.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Text file created: 12/15/2017,
latest changes: 03/11/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.