Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d4812
Historical predecessors
= ✓
Search results:
261–270
of
610
sentences with occurrences (incl. reading variants).
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Uschebti (Totenfigur)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
17,17
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unedited)
dem.m.pl
preposition
de
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
15,18
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
jmd. etwas antun, Unheil zufügen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
substantive
de
Unheil
(unedited)
N(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Anteil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
verb_2-lit
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
verb_2-lit
de
zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
zu (temp.), bis (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
17,20
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
pflanzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feld
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
de
bewässern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ufer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
der Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
17,20
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Oh ihr Uschebtis, wenn man den Osiris NN, gerechtfertigt, nämlich* einteilt, irgendeine Arbeit zu verrichten, die dort im Totenreich getan wird - schließlich wird dort einem Mann seinem Anteil entsprechend Unheil zugefügt - "siehe ihn", sollt ihr sagen, so daß(?) ihr zu jeder Arbeitszeit dort eingeteilt werdet, um Felder zu bestellen, um Ufer zu bewässern oder um Sand nach Westen oder nach Osten zu verschiffen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
9
substantive_masc
de
Sohn [in anderen Konstruktionen]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
wohltätig, trefflich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gelobter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
wohltätig, trefflich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Nekropole
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
de
gelehrt, weise, Gelehrter
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verstorbener, Mumie
(unedited)
N.m(infl. unedited)
10
gods_name
de
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
de
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
adjective
de
gerechtfertigt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
⸮ḫnt.ṱ?
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Achmim
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ein trefflicher Sohn, ein trefflicher Gelobter in der Nekropole, Weiser, Vornehmer, Osiris Patumis, gerechtfertigt, ist vor(?) dir(?) in Ipu (Achmim).
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/12/2024)
verb_3-lit
de
bestatten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Begräbnisstätte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_4-inf
de
alt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
schön
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
title
de
beliebter einziger Freund
(unspecified)
TITL
title
de
Liebling seines Herrn
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher des Teiches
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher des Schlachtviehs
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher aller Pflanzen
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei seinem Gott
(unspecified)
TITL
4
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tjy
(unspecified)
PERSN
de
Er möge bestattet werden in der Nekropole in der westlichen Begräbnisstätte, indem er sehr schön alt ist, der Versorgte beim großen Gott, beliebter einziger Freund, Liebling seines Herrn, Vorsteher des Teiches, Vorsteher des Schlachtviehs, Vorsteher aller Pflanzen, Versorgter bei seinem Gott, 〈〈der einzige Freund (des Königs) Tjy〉〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Festigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
9.5.2a
NN
9.5.3a
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, an der Spitze von, bei [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Er verleiht dem Osiris NN Festigkeit, so daß er auf Erden und im Totenreich unversehrt sei.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/12/2023)
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
größeres Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
128
128
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
richtig sein
Inf
V\inf
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb
de
Rechtes tun
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Rechtes
(unspecified)
N.f:sg
de
Statte dein Haus der Nekropole gut aus, durch Aufrichtigkeit und durch das Tun der Maat!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Macht, Zauberkraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Möget ihr ihm im Totenreich Ach-Macht verleihen!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
bestatten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
person_name
de
Izi-anchu
(unspecified)
PERSN
de
Er möge bestattet werden in der Nekropole, der Versorgte beim großen Gott [Izi-anchu].
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
8 Fortsetzung
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
trinken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein anderer Spruch vom 'Wasser trinken im Totenreich'.
[8 Fortsetzung]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/27/2025)
1
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grab
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Nekropole
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Begräbnisstätte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
title
de
wahrhaft Versorgter
(unspecified)
TITL
linker Außenpfosten
person_name
de
Djau
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn in seinem Nekropolengrab der westlichen Begräbnisstätte, dem wahrhaft Versorgten 〈〈Djau〉〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/29/2022)
verb_3-lit
de
vollkommen sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Begräbnis
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie werden dein Begräbnis in der Nekropole verschönern.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.