Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d3837 Historical predecessors = ✓
Search results: 1401–1410 of 3127 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(Es) werde damit vier Tage verbunden.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 07/14/2015, latest changes: 09/16/2025)






    VII.50
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(Es) werde gekocht; (es) werde damit vier Tage verbunden.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 07/14/2015, latest changes: 09/16/2025)






    68
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Dunkel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du dein Dunkel erleuchten zusammen mit mir zu Beginn des 〈Tages〉.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/03/2015, latest changes: 03/18/2025)



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.t
    V\advz


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Oase

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.t
    V\advz





    ca. 4Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    weiter (temporal)

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Mein guter Herr, wirst du in deinem Namen einen großen Befehl erlassen, um zu verhindern, dass man irgendeinen Menschen dieses Landes auf den Weg zu der Oase schickt und um zu ver[hindern], dass [...] angefangen vom heutigen Tage und fernerhin?
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 08/05/2015, latest changes: 08/14/2025)



    particle
    de
    und dann; aber danach; also; als

    (unspecified)
    PTCL





    2Q
     
     

     
     





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    die über dem Jahr sind (Epagomenen)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    Geburt der Isis (4. Schalttag)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zur (Zeit); gleichzeitig

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Dann [... im Jahr ... ], Monat 4 der Schemu-Jahreszeit, 5 Tage der Epagomenen, Geburt(stag) der Isis, während des Festes des Amun am Neujahrstag:
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 08/05/2015, latest changes: 08/14/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gändig sein

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Untergebener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-lit
    de
    rebellieren

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    verbannen

    Rel.form.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    16
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Oase

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    Inf.stpr.3sg_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Wirst du an diesem Tag auf meine Stimme hören und wirst du gnädig gegen die rebellischen Untertanen sein, die du in die Oase verbannt hast, und sollen sie nach Ägypten (zurück) gebracht werden?
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: 08/05/2015, latest changes: 08/14/2025)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL





    17
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (etwas) getan haben (mit Infinitiv)

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Nicht wurde Gleiches gesehen seit (der Zeit) der Götter bis heute.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/20/2015, latest changes: 06/19/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Werde über 4 Tage hinweg in den Hintern gegeben.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)



    adverb
    de
    danach (vorangestellt)

    (unspecified)
    ADV





    Rs 97
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    hell sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    ordinal
    de
    zweiter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    verb
    de
    (aus)schicken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Als [nun das Land hell wurde] und der zweite Tag anbrach, schickte Seine Majestät (= Piye) Leute zu ihr (= Stadt Memphis) zum Schützen der Tempel(bezirke) des Gottes.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)



    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg





    A.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Speisenbedarf; Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Abrechnung

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Topf]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    rein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Speisenmenge (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opfertafel

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL





    A.4
     
     

     
     


    title
    de
    großer Kammerherr in der Nekropole

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberwabpriester im Thinitischen Gau und in Abydos

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Volk

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Totenopfer (aus) Tausend an [Brot und Bier, Tausend an Rindern] und Geflügel, Tausend an Alabaster und Leinen, Tausend an jeder guten und reinen Sache, an reinem Brot für Chontamenti, dem Opferbedarf aus dem Tempel des Osiris, Ration〈en〉brot, zwei Krügen Bier, Milch, reinen Weißbroten, dem Opfer auf dem großen Opfertisch, das vor dem großen Gott herauskommt, nachdem sein Ka davon zufrieden ist, für den Versorgten, den Vorsteher der Priester, den Hohen Kammerherrn in der Nekropole, den Großen Priester im thinitischen Abydos, den Leiter des Sonnenvolkes (am) Tag des Vereinigens der beiden Länder, Rudjahau, den Gerechtfertigten.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/21/2025)