جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 872549
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
11–20
مِن
124
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
graben
SC.unspec_Neg.bw
V\tam
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Nach Wasser wurde in diesem Fremdland seit der Zeit des Gottes nicht (mehr) gebohrt, wie ihr (richtig) sagtet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٥)
Opet 90
verb_irr
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
verb_4-inf
de
gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Je fais que Maât soit abondante sur terre en ton temps.
Opet 90
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Stadtgott
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
(Regierungs)Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Liebe
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Gunst
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
4
substantive_fem
de
Liebe
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hofstaat
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Möge euer Stadtgott für euch leben, möge der König in seiner (Regierungs-)Zeit für euch gedeihen lassen, möge die Liebe zu euch in der Stadt sein, das Lob über euch beim Herrn] der Beiden Länder und die Liebe zu euch bei seinem Hofstaat,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٤)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_2-lit
de
weiß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Kleidung (Koll.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
en
and there is no one white of clothes in this time.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Roland Enmarch؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
v. Würdenträger begrüßen den König
1
substantive_masc
de
Priester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
der Erste
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
ehren
Inf
V\inf
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kriegsbeute
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
2
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(etwas) getan haben (mit Infinitiv);
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_2-gem
de
sehen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Gleiches
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
3
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Priester, Ser-beamte sowie die Obersten von Oberägypten und Unterägypten kommen, um den vollkommenen Gott zu ehren, wenn er aus dem Fremdland von Retjenu kommt, beladen mit seiner großen und zahlreichen Kriegsbeute, ohne daß man seinesgeleichen seit der Zeit der Götter gesehen hätte
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))
102
102
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
de
Beamte sind in ihr seit der Zeit der Residenzstadt (d.h. seit dem Alten Reich).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)
m =k bj(ꜣ).yt ḫpr.t 6, 16 m rk jt =k nswt-bj.tj Snfr.w mꜣꜥ-ḫrw m jri̯.yt 6, 17 ẖr(.j)-ḥb-ḥr.j-tp zẖꜣ.w-mḏꜣ.t Ḏꜣḏꜣ-m-ꜥnḫ
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Wunder
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
geschehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
6, 16
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Snofru
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tat
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
6, 17
title
de
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Aktenschreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Siehe, (das war) ein Wunder, das geschehen ist zur Zeit deines Vaters, des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Snofru𓍺,gerechtfertigt, als Tat des Obersten Vorlesepriesters und Buchschreibers Djadjaemanch.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Verena Lepper؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
verbringen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
4
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Intefs III.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
tanzen lassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.gem.sgf
V~ptcp.distr.pass.f.sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
I spent a period of years in the era of the Horus-King 〈Nakht-〉neb-tep-nefer, making his heart beat (lit. "stride") every day with everything that his ka loved.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٦)
Opet 31
verb_irr
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
verb_4-inf
de
gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Je fais que Maât soit abondante sur terre en ton temps.
Opet 31
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
kämpfen
Inf_Aux.jw
V\inf
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
x+3,5
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie kämpfen [intensiv], wie [sie es] seinerzeit [taten].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.