Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KHDL52O5LFG2LFIU44OMO56AAQ


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de graben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de Brunnen

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Tiefe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zur Zeit von (temporal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de veranlasste, dass man einen Brunnen von 120 Ellen (= 60 m) Tiefe in seiner (Regierungs)Zeit grub.


    verb
    de unvollendet lassen

    SC.n.tw.pass.gem.3sgf
    V\tam-ant-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er (= Brunnen) blieb (aber) unvollendet (wörtl.: auf dem Weg (zurück)lassen).


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Denn) kein Wasser kam daraus hervor.'


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    22
     
     

     
     

    epith_god
    de Vater der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Wenn du selbst (aber) zu deinem Vater Hapi, dem Vater der Götter, sprächest:


    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de hervorquellen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spitze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

de 'Lass Wasser eintreten auf dem Gipfel des Berges!',


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de geschehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in Gegenwart von

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de (dann) wird er (= Hapi) (es) tun so wie alles, was du aussprichst und wie all deine Pläne, die vor unserem Angesicht geschehen,


    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.unspec.3pl_Neg.bw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    Inf.t
    V\inf

    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    23
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de wobei sie (= Pläne) nicht (nur) mündlich (wörtl.: im Erzählen) gehört wurden, denn deine Väter, alle Götter, lieben dich mehr als jeden König, der seit Re entstand."


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

de Da antwortete Seine Majestät diesen Würdenträgern:


    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.plm.2pl
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

de Maat, Maat (= Göttin der Wahrheit und richtigen Weltordnung) ist alles, was ihr sagt, (ihr) Leute!


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de graben

    SC.unspec_Neg.bw
    V\tam

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Nach Wasser wurde in diesem Fremdland seit der Zeit des Gottes nicht (mehr) gebohrt, wie ihr (richtig) sagtet.

  (81)

de veranlasste, dass man einen Brunnen von 120 Ellen (= 60 m) Tiefe in seiner (Regierungs)Zeit grub.

  (82)

de Er (= Brunnen) blieb (aber) unvollendet (wörtl.: auf dem Weg (zurück)lassen).

  (83)

de (Denn) kein Wasser kam daraus hervor.'

  (84)

de Wenn du selbst (aber) zu deinem Vater Hapi, dem Vater der Götter, sprächest:

  (85)

de 'Lass Wasser eintreten auf dem Gipfel des Berges!',

  (86)

de (dann) wird er (= Hapi) (es) tun so wie alles, was du aussprichst und wie all deine Pläne, die vor unserem Angesicht geschehen,

  (87)

de wobei sie (= Pläne) nicht (nur) mündlich (wörtl.: im Erzählen) gehört wurden, denn deine Väter, alle Götter, lieben dich mehr als jeden König, der seit Re entstand."

  (88)

de Da antwortete Seine Majestät diesen Würdenträgern:

  (89)

de Maat, Maat (= Göttin der Wahrheit und richtigen Weltordnung) ist alles, was ihr sagt, (ihr) Leute!

  (90)

de Nach Wasser wurde in diesem Fremdland seit der Zeit des Gottes nicht (mehr) gebohrt, wie ihr (richtig) sagtet.

Text path(s):

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Text" (Text ID KHDL52O5LFG2LFIU44OMO56AAQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KHDL52O5LFG2LFIU44OMO56AAQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KHDL52O5LFG2LFIU44OMO56AAQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)