Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 44560
Référence par
= ✓
Résultats de recherche:
11–20
sur
21
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_2-lit
de
fett werden lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Feuerbecken
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
ausgelöstes Fleischstück
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
de
führen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fleischopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Elle a rendu gras tous tes brasiers avec les morceaux de choix à consommer(?), étant purs pour ton Ennéade.
Opet 207.L
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.05.2025)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abweisen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
6
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Amt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(jmdn./etwas) niederwerfen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
fortnehmen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Einkünfte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Ernennungsurkunde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Fleischopfer
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Entfernt werde er von seinem Tempelamt, (auch) von Sohn zu Sohn und Erbe zu Erbe, er sei niedergeworfen zu Boden und fortgenommen seien seine Einkünfte, seine Ernennungsurkunde und (auch) seine Fleischopfer.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Brot
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Bier
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Fleischopfer
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Z.7
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
title
de
Totenpriester
Noun.pl.stpr.3sgf
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Truppe
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf_Neg.nn
V\inf
verb
de
(etwas) unternehmen (gegen/für) (idiom.)
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
{t}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Opposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leute
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Kaufpreis
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Es wurde ihm (außerdem) gegeben:
Sein (d.h. das zum Amt gehörige) Brot, sein Bier, sein [Opferfleisch], seine (sonstige) Nahrung, seine Ka-Diener, seine Bediensteten, sein Haus,
ohne zuzulassen, dass dagegen vorgegangen wird durch irgendeinen Menschen,
denn er hat mir seinen (=des Amtes) Preis gegeben (d.h. bezahlt):
Gold, 60 Deben in allerlei (d.h. verschiedener) Form.
Sein (d.h. das zum Amt gehörige) Brot, sein Bier, sein [Opferfleisch], seine (sonstige) Nahrung, seine Ka-Diener, seine Bediensteten, sein Haus,
ohne zuzulassen, dass dagegen vorgegangen wird durch irgendeinen Menschen,
denn er hat mir seinen (=des Amtes) Preis gegeben (d.h. bezahlt):
Gold, 60 Deben in allerlei (d.h. verschiedener) Form.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
D 7, 151.9
D 7, 151.9
13
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Nezret
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
ergreifen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Fleischopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Inf
V\inf
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
D 7, 151.10
D 7, 151.10
verb_2-lit
de
vertreiben
Inf
V\inf
substantive
de
Zorn
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in; aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Flamme ist erschienen in Jwnt als Herrin der Furcht mit großem Ansehen beim Ergreifen des Fleischopfers, beim Essen nach ihrem Wunsch, beim Vertreiben der Wut aus ihrem Herzen.
D 7, 151.8
12
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 15.10.2022,
dernières modifications: 16.03.2025)
Königliche Randzeile
Königliche Randzeile
7
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
D 7, 151.3
D 7, 151.3
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schenken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
ausgewählte Fleischstücke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
herbeibringen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Fleischstücke (als Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Fleischopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺 ist auf seinem Thron als starker Herrscher an der Spitze von Ägypten, beim Opfern von ausgewählten Fleischstücken, beim Herbeibringen von Fleischstücken und beim Geben des Fleischopfers für ihr Fest;
D 7, 151.2
6
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 15.10.2022,
dernières modifications: 16.03.2025)
3
substantive_fem
de
Fleischopfer
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 150.15
D 7, 150.15
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_masc
de
Fleischstücke (als Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
werden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Reinheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
reinigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
D 7, 150.16
D 7, 150.16
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schmutz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
schlecht
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Das Fleischopfer ist rein, die Fleischstücke sind rein geworden und gereinigt von jeder schlechten Unreinheit.
D 7, 150.14
3
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 15.10.2022,
dernières modifications: 16.03.2025)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
10
epith_god
de
Königin
(unspecified)
DIVN
D 7, 149.7
D 7, 149.7
artifact_name
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Sachmet
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
mächtig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
essen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Fleischstück
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_2-lit
de
verschlucken
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
ausgewählte Fleischstücke
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Uräus
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
erstechen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
D 7, 149.8
D 7, 149.8
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Große in Jwn.t, Sachmet, die Macht über die Rebellen hat, die die Fleischstücke isst, die das Fett verschlingt, deren Herz mit den ausgewählten Fleischstücken zufrieden ist, die große Kobra, die die ihr feindlich Gesonnenen ersticht, Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, das Auge des Re.
D 7, 149.6
9
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 15.10.2022,
dernières modifications: 16.03.2025)
__s.PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
2Q Zeichenreste
rto X+1, x+5
Zeilenanfang zerstört
ca. 6Q Zeichenreste
verb_4-inf
de
führen; darbringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Weißbrot (meist kegelförmig)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Fleischstück; Fleischopfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
[---] Weißbrot und Opferfleisch darbringen.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 27.10.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
Fleischopfer darreichen D 7, 150.13 1 ḥnk {wꜥb}〈wꜥb.t〉 ḏ(d)-mdw.PL
Fleischopfer darreichen
Fleischopfer darreichen
D 7, 150.13
D 7, 150.13
1
verb_3-lit
de
schenken
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Fleischopfer
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
Worte sprechen
Inf
V\inf
de
Ein Fleischopfer darreichen. Worte zu sprechen:
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 15.10.2022,
dernières modifications: 16.03.2025)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
D 7, 161.1
D 7, 161.1
10
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Nezret
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
zufrieden sein
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
grimmig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
entgegentreten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
Opfergaben erhalten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
Inf
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
D 7, 161.2
D 7, 161.2
substantive_fem
de
Fleischopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Inf
V\inf
verb_4-inf
de
sich setzen
Inf
V\inf
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N:sg:stpr
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Flamme ist zufrieden in ihrem Haus als eine mit grimmigem Gesicht – man wendet sich nicht weg von ihr –, beim Empfangen der Dinge, beim Erlangen der Macht über das Fleischopfer, beim Essen gemäß dem, was ihr Herz liebt.
D 7, 160.17
9
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 15.10.2022,
dernières modifications: 17.03.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.