Er wird ein anderes Mal geboren, 'Der mit geheimen Ba', der die Götter schafft, der den Westlichen Opferspeisen bereitet 〈im〉 (?) Westen des Himmels, Steuerruder des Ostens, Herr der beiden Gesichter, durch dessen Strahlen man sieht, Herr der Erhebung, der aus der Dämmerung hervorgeht.
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Niklas Hartmann،
Daniel A. Werning،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
(واحدة من2قراءات مختلفة لهذه الجملة:
>> #1 <<، #2)
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٢/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
(واحدة من2قراءات مختلفة لهذه الجملة:
#1، >> #2 <<)
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٢/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٢/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
Ô le Bekhenou (bis), le vénérable (bis), Amon (bis), le lion Meky, le plus vénérable des dieux (litt. le dieu, le plus vénérable des dieux) de l'est du ciel, Netekeret!
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
Simon D. Schweitzer،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥)
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٥/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
[Die Ehrwürdigen des] Re, [die hinter ihm sind und die vor ihm sind, sie werden jeden Tag in der Erde geboren nach der Geburt] dieses großen Gottes im Osten des Himmels.
Seine Strahlen sind in den Gesichtern wie (die von) Atum im Osten des Himmels, (wenn) der Strauß in den Wüstentälern tanzt, wie der Gleißende leuchtet inmitten des Tages, (wenn) alles Gewürm erhitzt / heiß ist.
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Charlotte Dietrich،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.