Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 155960 Référence à = ✓
Résultats de recherche: 651–660 sur 811 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

Reg5; [4] sn =f Snḏm-jb






    Reg5; [4]
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Senedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder Senedjem-ib
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.05.2019)




    § 12

    § 12
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    loben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Ich bin einer, den 〈sein (wörtl.: mein)〉 Vater liebte und den seine Mutter lobte, einer, den 〈seine〉 Brüder und seine Schwestern lieben.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.07.2025)

1696c [jyi̯] [n] =⸢n⸣ sn =[n] 1696d j.n =sn(j) P/C post/W 17 [psḏ.t.DU] zerstört




    1696c
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl



    1696d
     
     

     
     


    verb
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du



    P/C post/W 17
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du



    zerstört
     
     

     
     
de
"[Unser] Bruder [kommt zu] uns", sagen sie, ⸢die beiden Neunheiten⸣, [...].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)






    3.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m





    3.2
     
     

     
     


    title
    de
    Vornehmer des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-anch-chufu

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Sein Bruder, der Vornehme des Königs (und) Hausvorsteher, Ni-anch-chufu.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))



    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-lit
    de
    sich gesellen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Du bist als König von Unterägypten erschienen und Horus und Thot haben sich dir zugesellt als die beiden Brüder des Königs von Unterägypten.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 24.12.2021)



    verb_irr
    de
    setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Körperschaft

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Überweiser der Ewigkeit (Verstorbener)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
"Mögest du mir meinen Bruder nach Pe setzen und meinen Bruder nach Hierakonpolis als meine Körperschaft und einen, der mich als Berechner der Ewigkeit begleitet!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.02.2020)

1280c jwi̯.n =sn(j) m zḫn.w sn =sn(j) (W)sr(.w) 1280d m zḫn.w sn =sn(j) P/C ant/E 42 = 533 Ppy pn




    1280c
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Suchen, Begegnen

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    1280d
     
     

     
     


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Suchen, Begegnen

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du



    P/C ant/E 42 = 533
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie sind gekommen auf der Suche nach ihrem Bruder Osiris, auf der Suche nach ihrem Bruder, diesem Pepi.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.12.2019)



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.j.jri̯
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Neffe

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Onkel

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
"(Soll) man, während ich als sein erwachsener Onkel (daneben) stehe, das Amt meinem kleinen Neffen geben?"
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)




    256b

    256b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Angehöriger

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Jemand steht hinter dir, dein Bruder steht hinter dir, dein Angehöriger(?) steht hinter dir.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.12.2021)




    H2d

    H2d
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    Vertrauen haben (zu jmdm.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Vertraue keinem Bruder (wörtl.: fülle dein Herz nicht mit einem Bruder)!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)