Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 72470 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 2721–2730 of 2809 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    EMamm 38, 10
     
     

     
     



    x+1
     
     

     
     



    ꜥnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nfr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    das Gold (Hathor u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN
de
Das Machtwesen der Goldenen (Hathor), der Re mit dem zufriedenstellt, was er liebt, der Sohn des Re 𓍹Ptol. IX.𓍺.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 09/06/2025, latest changes: 09/25/2025)

Identifikation der Isis DC 79.6 ḏ(d) mdw (j)n Ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr šps.t DC 79.7 wsr.t ḥr.j.t-jb ḏw-štꜣ nb(.t) bw-wr DC 79.8 rḏi̯(.t) n mri̯ =s




    Identifikation der Isis
     
     

     
     



    DC 79.6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN



    DC 79.7
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    artifact_name
    de
    Geheimer Berg

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg



    DC 79.8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
fr
Paroles à dire par Isis, la grande, la mère du dieu, vénérable et puissante, qui réside dans la montagne mystérieuse, la maîtresse du pain, qu’elle donne à celui qu’elle aime.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/14/2025, latest changes: 09/24/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin dein Sohn Horus, den du liebst.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/10/2021, latest changes: 08/25/2022)



    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    mit Namen versehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    [weibl. Pendant zum Ka]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    verb_4-inf
    de
    hassen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg
de
Dieses war es auch, das die Kas geschaffen und die Hemusets eingetragen(?) hat, das eine jede Speise und eine jede Opfergabe geschaffen hat durch dieses Wort und das auch das Liebenswerte und das Hassenswerte geschaffen hat.
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04/14/2023, latest changes: 07/12/2024)



    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    1Q
     
     

     
     





    mr.n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [_]s
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Er ruht [...] ...(?), indem die Götter der Unterwelt(?) mit ihm (lit.: seinem Gesicht) zufrieden sind und (ihn,) Aspelta lieben, ewiglich.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/01/2021, latest changes: 08/25/2022)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    21
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    trefflich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin deine wahre Schwester, die Mutter des Horus, des Geliebten, den du liebst, des vortrefflichen und fähigen Gottes in Ewigkeit, (o) Osiris König, Herr der Beiden Länder, Aspelta - er lebe ewig.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/22/2020, latest changes: 08/25/2022)




    378a

    378a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN





    25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Padihor wird euch lieben, 〈Götter〉, liebt ihn, Götter.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Text file created: 07/15/2015, latest changes: 02/27/2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    gelangen lassen; gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr





    3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du deine Arme zum Horizont führen, zu dem reinen Ort, an dem du sein willst.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/29/2020, latest changes: 08/25/2022)



    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    [Horusname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    artifact_name
    de
    Die beiden Herrinnen (die beiden Kronen von OÄg und UÄg)

    (unspecified)
    PROPN


    kings_name
    de
    [Nebtiname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher von Sais

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Der Horus Wah-ib, der König von Ober- und Unterägypten, die Beiden Herrinnen "Herr der Kraft", Haa-ib-Re, geliebt von Atum, dem großen Gott, dem Vorsteher von Sais, dem wie Re ewiglich Leben gegeben ist.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 05/10/2017, latest changes: 12/02/2020)



    adjective
    de
    geliebt

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    D 7, 140.15

    D 7, 140.15
     
     

     
     



    nach außen hin orientiert

    nach außen hin orientiert
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Sterne

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    türkisartig

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    glänzend

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP



    D 7, 141.1

    D 7, 141.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Firmament

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    weitschreitend sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Gang

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abendbarke (Sonnenschiff); Morgenbarke

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
geliebt von Hathor, der Großen, Gottesmutter, Herrin von Jꜣt-djt inmitten von Jwnt, Sothis, der Herrin des Himmels, Gebieterin der Sterne, mit glänzenden Erscheinungen, mit strahlendem Schmuck, dem weiblichen Re, die am Himmel aufgeht, mit weitem Schritt in der msktt-Barke, Herrin der Freude in der mꜥnḏt-Barke.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/21/2019, latest changes: 03/15/2025)