Satz ID MQQAPJCPKFGJ5KTRACAKULDTSM



    verb_caus_3-lit
    de gelangen lassen; gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du deine Arme zum Horizont führen, zu dem reinen Ort, an dem du sein willst.

Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 29.12.2020, letzte Änderung: 25.08.2022)

Persistente ID: MQQAPJCPKFGJ5KTRACAKULDTSM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/MQQAPJCPKFGJ5KTRACAKULDTSM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Satz ID MQQAPJCPKFGJ5KTRACAKULDTSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/MQQAPJCPKFGJ5KTRACAKULDTSM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/MQQAPJCPKFGJ5KTRACAKULDTSM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)