Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 227
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
311–320
of
1067
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Flamme
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf
Adj.plf
N-adjz:f.pl
substantive_masc
de
Maul
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Schlange
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
abwehren
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
gods_name
de
GBez/Apophis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Amd. 803
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tor
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Sonnenaufgangsort
(unspecified)
N.f:sg
de
Die Flammen befindlich auf dem Maul der Schlangen sind es, die abwehren GBez/Apophis von GN/Re am östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.
Amd. 802
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-inf
de
vorbeigehen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Amd. 679
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sonnenaufgangsort
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
nachdem
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Die Götter gehen hinter diesem großen Gott vorbei zum östlichen Sonnenaufgangsort des Himmels, nachdem ja die Götter der Unterwelt zufrieden sind.
Amd. 678
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-lit
de
hören
Imp.sg
V\imp.sg
x+2,11
substantive_fem
de
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
person_name
de
Re
(unspecified)
PERSN
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Höre (x+2,11) die Worte des (Gottes) Re im Inn[eren des Horizonts des Himmels] täglich!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 08/20/2025)
verb_3-lit
de
hören
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
person_name
de
Re
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Höre [die Worte des (Gottes) Re im] östlichen Horizont des Himmels!
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 08/20/2025)
personal_pronoun
de
[pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
Amd. 729
verb_3-lit
de
abweisen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
abwehren
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
GBez/'Wildgesicht'
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Urfinsternis (Hornung)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vorbeigehen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tor
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
Amd. 730
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Sonnenaufgangsort
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie sind es, die abweisen und abwehren GBez/'Wildgesicht' in der Urfinsternis für das Vorbeigehen dieses großen Gottes am östlichen Tor des Sonnenaufgangsortes.
Amd. 728
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
geheim machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
Noun.du.stabs
N.f:du
•
verb_irr
de
geben; legen; setzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
im Inneren; innerhalb; in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
rto 4,8
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
⸢•⸣
de
Ich bin der Schöpfer des Himmels, der die Horizonte verborgen hat, nachdem ich die Bas der Götter in ihn gegeben habe.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
EMamm 20, 18
Identifikation des Horus-Behedeti
12
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
13
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
junger Vogel
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
14
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flügel
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Worte zu sprechen von] Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, [dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt], der seine ⸢Kinder/ Küken⸣ [mit] seinen ⸢Flügeln⸣ ⸢beschützt⸣.
EMamm 20, 18
11
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 09/05/2025,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-lit
de
strafen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Dunkelheit
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 728
preposition
de
außerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
Ihr straft für mich meine Feinde befindlich in der Dunkelheit außerhalb des Horizontes.
Amd. 727
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
eintreten; betreten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
•
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Truppe; Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_caus_2-lit
de
stehen bleiben; verweilen; dauern
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
auf; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
Noun.du.stabs
N.f:du
•
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Nun trat Re jeden Tag an der Spitze der Mannschaft ein, wenn sie auf dem Thron der beiden Horizonte verweilte. Pause.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
öffnen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Er erschließt den westlichen Horizont des Himmels.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 11/06/2015,
latest changes: 06/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.