جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 82650
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
21–30
مِن
89
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
zweite Zeile
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
dritte Zeile
verb_3-lit
de
verbergen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
durchziehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
vierte Zeile
substantive_fem
de
Feuer
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Erdkreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
〈hieroglyphischer Text über dem Krokodil
de
Maat, 'die Große', eine Flamme verbirgt sich in ihr (und) ihr Feuer durchzieht den ganzen Erdkreis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)
Da,605
verb_irr
de
setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Je place la flamme contre tes ennemis.
Da,605
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
René Preys؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
Lücke
Spuren
_nr
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_2-lit
de
schmerzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
um herum
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
[... ... ...] celle dont la flamme blesse en tant que feu autour de toi.
Opet 285.R
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
Da,349
verb_irr
de
setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Je donne la flamme contre tes ennemis.
Da,349
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
René Preys؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
epith_god
de
Herr des Gerichtshofs der Dreißig
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Widder (des Amon)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
trefflich; nützlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
x+8,16
preposition
de
zusammen mit; [komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Harpune (des Horus)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
flechten; knüpfen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
als (Eigenschaft, Material); bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bogensehne
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
männlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
epith_god
de
Herr des Gerichtshofs der Dreißig
(unspecified)
DIVN
de
Der Herr des Gerichtshofs der Dreißig (oder: des Dreißigerspeers) (ist) der vortreffliche Bock (x+8,16) mit Flammen-Harpune (?). Der, der geflochten ist aus der Sehne eines männlichen Stieres (ist) der Herr des Gerichtshofs der Dreißig (oder: des Dreißigerspeers)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
Spruch H
Spruch H
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
3 bis 4Q
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
löschen
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
de
Ein anderer Spruch [ … … … ] Flamme, die ich lösche (?) [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)
verb
de
begrüßen
SC.pass.prefx.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
epith_god
de
Auge des Horus (von Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
grün
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
zahlreich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Flamme
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
x+5.4
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
de
Sei gegrüßt, du frisches/grün-blaues Horusauge, mit zahlreichen Erscheinungsformen/Transformationen,
die ihren (göttlichen) Herrn schützt mit ihrer Flamme, mit/aus ihrem Körper, mit/bei ihrer ersten Erscheinungsform/Transformation von/in Chemmis!
die ihren (göttlichen) Herrn schützt mit ihrer Flamme, mit/aus ihrem Körper, mit/bei ihrer ersten Erscheinungsform/Transformation von/in Chemmis!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(sich) nähern
Inf
V\inf
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
[_]t[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
die Glut, das Feuer, [das] aus ihrem Mund/Maul [kommt], um sich mit dem [...] Mund/Maul (drohend) zu nähern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
18
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive
de
Umkreis
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
19
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bin die vierte Gestalt/Form deines Sohnes Horus in seinem Umkreis, einer der die Beiden Länder erhellt, mit großem Feuer und Flamme unter deinen Feinden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٨)
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich; heilig
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
[vom Zustand des Mundes im Alter]
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_3-inf
de
ausgießen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
rto 3,3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Glutspeichel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Erdreich (stofflich)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
•
verb_3-lit
de
speien; anspucken
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_caus_2-lit
de
fällen; niederwerfen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden; Fußboden; Erde
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Der göttliche Greis, ihm sabberte der Mund und er vergoss seinen Glutspeichel(?) zur Erde, 〈er〉 spuckte ihn aus, indem er auf den Erdboden triefte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.