Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 79530 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 61–70 von 232 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    substantive
    de
    gestriger Tag, gestern

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese, [pron. dem. pl.]

    (unedited)
    dem.pl


    verb_3-lit
    de
    schwanger werden/sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    die im Westen ruhenden Toten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Westlicher

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Strahlen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Aufrichtung, Erhebung

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Dämmerung (des Morgens oder des Abends)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin das Gestern, das womit der Himmel schwanger ist, 〈bis〉 er ein anderes Mal gebiert, mit geheimem Ba, der die Götter geschaffen hat, der den Westbewohnern Brot gibt, der Westliche des Himmels und östliches Steuerruder, Herr zweier Gesichter, dessen Strahlen gesehen werden, Herr der Erhebung, der aus der Dämmerung hervorgegangen ist.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)

jr nꜣ hꜣb.n =k ḥr =[_] Lücke n Sḫm-Z-n-wsrt-⸢mꜥꜣ⸣-[ḫrw] Lücke VS;7 1Q ⸮nꜣ-n? sw



    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    verb_3-lit
    de
    schicken

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    deswegen

    Prep.stpr.suffx.unspec.
    PREP



    =[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    von her

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig'

    (unspecified)
    PROPN



    Lücke
     
     

     
     



    VS;7
     
     

     
     



    1Q
     
     

     
     



    ⸮nꜣ-n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    sw
     
    de
    [Bestandteil eines zerstörten Wortes]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Was diese(Pl.) betrifft, [wes]wegen du [...] geschickt hast: ... aus(?) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig' ...
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    VS;1
     
     

     
     


    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Senwosret

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-em-zaf

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    daß

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg



    Lücke
     
     

     
     



    VS;2
     
     

     
     



    pr
     
    de
    [Bestandteil eines zerstörten Wortes]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    Obmann der Priesterphyle

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Senebtief

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das,was

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (+Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu (+Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    prüfen

    Inf
    V\inf



    Lücke
     
     

     
     
de
Es ist der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels Senwosret, der zu dem Tempelschreiber Horemsaf spricht mit den Worten: 'Du sollst wissen, daß ich diese Angelegenheit (?) vernommen habe ..., der Obmann der Priesterphyle Senebtif, mit den Worten: 'Möge meine Aufmerksamkeit darauf gelenkt werden, was zu tun und zu prüfen ist ... .'
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m





    10.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    hierher

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_4-lit
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL
de
Siehe, er ist (nämlich) hierher gekommen,
damit er mir schmeichelt (oder: mich überredet) mit den Worten:
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.06.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m





    10.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    bis (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    hierher

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_4-lit
    de
    schmeicheln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL
de
Siehe, er ist (nämlich) hierher gekommen,
damit er mir schmeichelt (oder: mich überredet) mit den Worten:
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    sehen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Seht (doch) diese (Situation)!
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.08.2025)



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    entdecken

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_fem
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Geräte (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    innerhalb

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Und dort findest du diese zwei Löcher und die Geräte aus Kupfer sind darin.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.05.2023)



    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN



    Lücke
     
     

     
     



    5
     
     

     
     



    1Q
     
     

     
     


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    aufbrechen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN



    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg



    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsgrab

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke
     
     

     
     



    8
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hacke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke
     
     

     
     



    9
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    König von Oberägypten

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    Ende zerstört
     
     

     
     
de
Eine weitere Mitteilung mit (dem Wunsch für) Millionen von Sedfesten ... vollkommenen, Tatennen (und zwar) wie folgt: Erbrochen wurde - 〈bei〉 Amun-Re, dem König der Götter, ..., Chons sowie Ptah, dem großen, der südlich seiner Mauer ist und den Göttern - die des Himmels und die der Erde - das erste Tor von dem prächtigen Königsgrab des Pharao ... im 2 Regierungsjahr, Monat 2 der Peret-Zeit, Tag 13 (und zwar) mittels einer Silber-hacke und einer Gold[-?-] des Königs von Oberägypten User-Maat-Re-Setep-en-Re (Ramses II.)...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)






    474
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    substantive
    de
    gestriger Tag, gestern

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (wie nn)

    (unedited)
    dem.pl


    verb_3-lit
    de
    schwanger sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Geburt, das Gebären

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)





    475
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ba

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    in der Dat befindlich, unterweltlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    476
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Strahlen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    sich erheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Dämmerung (des Morgens oder des Abends)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Gestalt, Verwandlung

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Haus; Tempel; Grab; Behältnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    477
     
     

     
     


    substantive
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin das Gestern, das, (womit) der Himmel schwanger ist, dessen Geburt noch einmal (stattfindet), der mit geheimem Ba, der die unterweltlichen Götter geschaffen hat, der zum Westen des Himmels gehört, Steuerruder des Ostens, Herr seiner zwei Gesichter, dessen Strahlen gesehen werden, Herr des sich-Erhebens, der aus der Dämmerung hervorgegangen ist, dessen Gestalt zum Haus des mnj-Harzes(?) gehört.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.08.2025)




    VS,2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    beenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg



    VS,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nekropolenarbeiter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.c]

    (unspecified)
    dem.pl



    VS,4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.n.plm.1sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg



    VS,5
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    wünschen (zu tun)

    Inf.stpr.2pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Es haben diese 8 Nekropolenarbeiter aufgehört (zu arbeiten), die ich geschickt hatte anstelle eines anderen, den ihr gewünscht habt.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Maren Goecke-Bauer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.11.2023)