Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 53510
Part of
= ✓
Search results:
831–840
of
1268
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
Lobpreis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
6
substantive_masc
de
Vorfahr ("Der vor jmd. Befindliche")
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Jubelgeschrei herrscht bei den Vorfahren.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 15 Jul 2025)
5
Zerstörung
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
de
keine Übersetzung vorhanden
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
B.2
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
de
dem die Wereret-Krone und Freude in Anwesenheit der Götterneunheit gegeben wurde,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 27 Jun 2025)
g:3
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
g/h:3/4
substantive_fem
de
[ein Gefäß (für Bier und Wein)]
(unspecified)
N.f:sg
g:4
verb_3-lit
de
versehen sein (mit)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
g:5
_
de
[{W10}-Tasse]
(unspecified)
(infl. unspecified)
g:6
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
g:7.1
substantive_masc
de
Geschehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herstellung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
g:7.2
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
das, was nicht ist
(unspecified)
N.f:sg
g:7.3
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Inneres
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
g:8
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
f-h:9
adverb
de
vorhanden
(unspecified)
ADV
g:10
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
g:12
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
de
(Aus) Kupfer versehen mit Silber: 1 Henut-Topf - (Bild des Topfes)〉〉 - eine sehr häufige Herstellungsaktion an ihm; Fehlendes in seinem Inneren - (Menge:) 1 (Stück) - vorhanden - (Menge:) 1 (Stück) - (Menge:) 1 (Stück)...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
de
keine Übersetzung vorhanden
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
versammelt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Und die (Dahin)gegangenen sind vor ihm versammelt.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 20 Aug 2025)
b/c:2
substantive_masc
de
Quarz
(unspecified)
N.m:sg
c:3
adjective
de
dunkel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
b/c:4
substantive_masc
de
[ein Krug (aus Quarz für Wein)]
(unspecified)
N.m:sg
c:5
_
de
[hATs-Krug]
(unspecified)
(infl. unspecified)
c:6
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
c:7.1
substantive_masc
de
Geschehen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
c:7.2
substantive_masc
de
Herstellung
(unspecified)
N.m:sg
c:7.3
preposition
de
an
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
c:7.4
substantive_fem
de
Zerstörung
(unspecified)
N.f:sg
c:7.5
preposition
de
an
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
c:7.6
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
c:8
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
c-e:9
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
Zerstörung
de
(Aus) dunklem Quartz: 1 Hatjes-Krug - (Bild des Kruges) - eine Herstellungsaktion an ihm; sehr häufig eine Beschädigung (Bruch?) an ihm - (Menge:) 1 (Stück) - vorhanden ...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
81
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb
de
den Mund öffnen (zum Sprechen)
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
82
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib, Bauch
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
vor
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sie öffnete ihren Mund zu mir, während ich vor ihr auf dem Bauch lag.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 16 Jul 2024)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
1,5
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_2-lit
de
lesen
SC.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in Gegenwart von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Dann ließen sie sie sich vorlesen (wörtl.: Da veranlassten sie (Smendes und Tamounis), dass sie (die Erlasse) vor ihnen vorgelesen wurden).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Sep 2025)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lüge, Unwahrheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
Allherr
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Es gebe keine Lüge wider mich vor dem Allherrn.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Aug 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.