Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 51670
Part of
= ✓
Search results:
31–40
of
50
sentences with occurrences (incl. reading variants).
personal_pronoun
de
er, [pron. abs. 3. masc. sg.]
(unedited)
3sg.m
adjective
de
mächtig, stark
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
schwer sein, lasten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kraft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Speisen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Er ist ein Starksinniger mit wuchtiger ("schwerer") Kraft unter den Opferbereitern.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/27/2025)
40,6
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
lasten, (an)dauern
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Zeit (allg.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
(fern) von
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
"Nicht dauere ("laste") deine Zeit fern von mir an!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
verb_3-lit
de
verteidigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
27
epith_god
de
Isdes
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für (Grund)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
heilig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
28
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Not
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
schwer sein; lasten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Last
(unspecified)
N.m:sg
29
verb_3-inf
de
wägen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Möge Isdes mich verteidigen in der heiligen Kammer, [de]nn meine Not wiegt schwer [mit (?) der Last (?), die] er für mich abgewogen (?) hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
4,12
substantive_fem
de
Abgaben
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
lasten
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in der Hand von
(unspecified)
PREP
preposition
de
auf
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
denken
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Seine Steuer lastete auf mir mehr als er dachte.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geschöpf, Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schwer sein, lasten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kraft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
2
verb_3-lit
de
beseitigen, vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bewölkung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Großgestaltiger mit wuchtiger ("schwerer") Kraft, indem er die Bewölkung aus dem Gesicht des Osiris NN, gerechtfertigt, verjagt hat, siehe, er ist gekommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
schwer sein; lasten auf (r) jmd.
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
x+6,23
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Aber) sein Herz lastete schwer auf ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
verb_4-inf
de
landen
SC.n.act.ngem.1pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Insel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
schwer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
(Als) [wir an] den Inseln angelandet waren, war es dort schwer für dich.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
umfangreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
de
reichhaltig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die hohe Überschwemmung
(unspecified)
DIVN
〈•〉
de
Deine umfangreichen Speisungen sind reichhaltig wie der hohe Nil.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/19/2024)
de
Langwierig und schwer ist mein Leiden.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2024)
2085a
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
P/A/N 39
gods_name
de
Der dessen Kraft stark ist
(unspecified)
DIVN
2085b
particle_nonenclitic
de
dass
(unspecified)
PTCL
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Der 'Dessen Kraft groß ist' [hat ihnen gesagt], daß dieser Pepi einer von ihnen sei.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.