Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text NWU7AQNNVNAWFEYW2VLYBFO5LU


    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de (sich) entgegenstellen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Speer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Fisch ist auf den Wurfspieß (die Harpunspitze) gesteckt!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    B2, 8
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de töten

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de so oft, (dass ...)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de das Aufhören (zu tun)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Harpunschacht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich töte immer wieder, ohne daß es für [meinen Harpun]schaft ein Aufhören gibt.


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Tasche

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nilbarsch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de weiß

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de Ich werde Bündel von weißen Bulti-Fischen (Nilbarschen) machen.





    B2, 9
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de erfreuen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de (Tiere) ausnehmen

    Inf
    V\inf

de (Denn/aber) das Ausnehmen (der Fische) erfreut mich nicht.


    substantive_masc
    de Anweisung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mahlzeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mahl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    ꜥ.w.PL
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

de Meine Anweisung/Geschäft der Nahrung (?) [...] als Mahl für unsere/von unseren [...].


    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unspecified)
    N




    B2, 10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutzdach

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mein Herr, mein Herr, verbringe die Nacht unter dem Schutzdach!


    verb_caus_2-lit
    de beauftragen

    SC.pass.spec.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erfolg

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de hell sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg




    2cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mitte

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Denn) Erfolg (wörtl.: Gedeihen) ist dem beschieden (wörtl.: angeordnet) worden, der (das Netz) bei Tagesanbruch (wörtl.: wenn das Land hell wird) einholt [auf der Insel] in der Mitte (?).


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de freundlich sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Sechet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de freundlich sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    B2, 11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Holzstange

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die Feldgöttin ist dir wohlgesonnen gewesen, deine (Wurf)stöcke sind dir wohlgesonnen gewesen.


    adjective
    de grün

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Sumpfland

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_caus_2-lit
    de (jmdn.) speisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Marschland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Jedes Sumpfgebiet ist grün, (so daß) die Felder dich ernähren können.


    verb_4-inf
    de landen

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    [_]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Insel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de schwer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de (Als) [wir an] den Inseln angelandet waren, war es dort schwer für dich.

  (61)

de Der Fisch ist auf den Wurfspieß (die Harpunspitze) gesteckt!

  (62)

de Ich töte immer wieder, ohne daß es für [meinen Harpun]schaft ein Aufhören gibt.

  (63)

de Ich werde Bündel von weißen Bulti-Fischen (Nilbarschen) machen.

  (64)

de (Denn/aber) das Ausnehmen (der Fische) erfreut mich nicht.

  (65)

de Meine Anweisung/Geschäft der Nahrung (?) [...] als Mahl für unsere/von unseren [...].

  (66)

nb =j zp-2 B2, 10 sḏr m kꜣp

de Mein Herr, mein Herr, verbringe die Nacht unter dem Schutzdach!

  (67)

de (Denn) Erfolg (wörtl.: Gedeihen) ist dem beschieden (wörtl.: angeordnet) worden, der (das Netz) bei Tagesanbruch (wörtl.: wenn das Land hell wird) einholt [auf der Insel] in der Mitte (?).

  (68)

de Die Feldgöttin ist dir wohlgesonnen gewesen, deine (Wurf)stöcke sind dir wohlgesonnen gewesen.

  (69)

de Jedes Sumpfgebiet ist grün, (so daß) die Felder dich ernähren können.

  (70)

de (Als) [wir an] den Inseln angelandet waren, war es dort schwer für dich.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/14/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Sentences of text "The Pleasures of Fishing and Fowling" (Text ID NWU7AQNNVNAWFEYW2VLYBFO5LU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NWU7AQNNVNAWFEYW2VLYBFO5LU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NWU7AQNNVNAWFEYW2VLYBFO5LU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)