Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 51280
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
11–20
von
189
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Opet 104
verb_3-lit
de
zeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
einzig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
[p(ꜣ)-nṯr-mnḫ]
(unedited)
(infl. unedited)
[mri̯]
(unedited)
(infl. unedited)
3Q
fr
C'est pour maître unique qu'elle l'a engendré, le fils de Rê, [Ptolé]mée[-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah...].
Opet 104
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
rto 4
verb_caus_3-lit
de
versorgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
de
Vater der Väter
(unspecified)
DIVN
•
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
rto 5
substantive_fem
de
Brot; Kuchen (als Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der sich selbst erzeugte
(unspecified)
DIVN
•
rto 6
rote Zeichenreste
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Richter der zwei Rivalen (Thot u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
vso 1
verb_3-inf
de
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Speiseopfer; Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Zeichenreste
ca. 2Q zerstört?
vso 2
_
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
umwenden; zuwenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Exkremente, Kot
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
rechnen; zählen; zuteilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
((s.w.PL))
(unspecified)
(infl. unspecified)
•
de
Der die Tempel des Vaters der Väter versorgt, der dem, der [sich] zeugte, Opfer gibt [---], der Horus und Seth zufriedenstellt, [der die] beiden [Strei]tenden [trennt], der 〈den〉 Göttern Opfer bereitet, [---] [der ---], der sich {dem Mist} 〈dem, der ihn zählt (???),〉 zuwendet.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.11.2022)
substantive_masc
de
Manifestation (1)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
prächtig, erhaben, heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ausstatten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geschöpf, Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zugegen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
(= {smsw}) Ältester
(unedited)
N(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
47
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verborgenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
adverb
de
gut, schön
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Abgeschirmter Ba, der die Götter gezeugt hat, der sich (selbst) mit seiner Gestalt versorgt hat, nicht bezeugbar, du Allerältester in Verborgenheit, dein Gesicht sei schön zufrieden wegen Osiris NN, gerechtfertigt!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.11.2019)
650b
650b
personal_pronoun
de
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erzeugen; zeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
der Erzeuger (?) (Osiris)
(unspecified)
DIVN
de
Du bist der Vater des Horus, der ihn gezeugt hat, in deinem Namen 'Erzeuger'.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.02.2022)
1153a
gods_name
de
Die den See durchzieht
(unspecified)
DIVN
verb
de
den Weg bereiten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
P/C med/W 40 = 354
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
gut; schön; vollkommen
Adj.plf
ADJ:f.pl
1153b
verb_4-inf
de
führen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der große Thronsitz
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
P/C med/W 41 = 355
verb_3-lit
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
1154a
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erzeugen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
de
Die den See durchzieht, sie bereitet seine schönen Wege und geleitet ihn zu dem Großen Sitz, der die Götter gemacht hat, der Horus gemacht und der Thot erzeugt hat, damit Isis ihn empfange und Nephthys ihn erzeuge.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
gods_name
de
Sich windender (Personifikation der Schlange)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Seiendes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
beginnen (zu tun)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Dunkelheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
Samen ergießen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
erstes Mal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Tu es le serpent Nâou, maître d'ordonner [les choses qui existent], l'engendreur, le mâle des dieux, celui qui a {créé l'obscurité} 〈commencé à engendrer〉 la première fois.
Opet 278.L
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vortrefflich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
9
epith_god
de
König der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Lichtes
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrscher des Lichts
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der auf seinem Thron in der Abendbarke ist
(unspecified)
DIVN
10
epith_god
de
der mit großer Erscheinung in der Morgenbarke
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
göttlicher Jüngling
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Erbe der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der sich selbst erzeugte
(unspecified)
DIVN
11
epith_god
de
der sich selbst gebar
(unspecified)
DIVN
de
Trefflicher Gott, König der Ewigkeit, Herr des Lichtes, Herrscher des ⸢Lichts⸣, [Der auf seinem Thron in der Abendbarke], Der mit großer Erscheinung in der Morgenbarke, Göttlicher Jüngling, Erbe der Ewigkeit, Der sich selbst zeugt und gebiert!
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
Opet 58
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urgewässer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, Thot, qui fait l'inondation, qui crée le Noun, qui engendre toutes choses qui adviennent sur terre, qui crée l'Ennéade, qui soulève le disque sous le ciel.
Opet 58
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Opet 115 nswt-bj.tj Wsjr-Wn-nfr nswt-nṯr.PL nb-(n)ḥḥ ḥqꜣ-ḏ.t jty n Psḏ.t snḏm s.t =f m Jp.t-s.t.PL ḥqꜣ qbḥ.DU kꜣ =f wr.tj m jtr.t.DU dmḏ.n =f Tꜣ-mrj m ḥw.t-wtṯ=f
Opet 115
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris-Wenennefer
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herrscher der Ewigkeit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
ruhen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-gem
de
groß sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zusammenfügen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
place_name
de
Ägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Haus seiner Erschaffung
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, Osiris Onnophris, le roi des dieux, le maître de l'éternité neheh, le souverain de l'éternité djet, le souverain de l'Ennéade, celui qui s'assied sur son trône à Ipet-Sout, le souverain de l'Egypte, son ka étant grand dans les deux sanctuaires depuis qu'il a réuni l'Egypte dans le château de son engendrement.
Opet 115
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Opet 109
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
de
bezüglich
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
de
Amun-Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
vollkommen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Haus seiner Erschaffung
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Amon, qui est à la tête de Thèbes, que l'on appelle Amon-Rê, complet de cornes, fait à Opet, dont le corps est reconstitué dans le château de son engendrement.
Opet 109
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.