Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 43010 Part of = ✓
Search results: 401–410 of 793 sentences with occurrences (incl. reading variants).

2139b ḫnti̯ n =k ⸢m⸣ zerstört *2139c [j:mn] =[k] [m-ḫnt] [psḏ.t.DU] 2140a N/A/E sup 19 = 1022 wꜣḥ n =k pḏ(.t).[PL] [Stš] [ẖr] [rd.DU] =[k]




    2139b
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sich nach vorn bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    zerstört
     
     

     
     



    *2139c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du



    2140a
     
     

     
     



    N/A/E sup 19 = 1022
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Bogen

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bring dich nach vorn [an ... und bleibe an der Spitze der beiden Neunheiten], nachdem die Bogen [des Seth dir unter deine Füße] gelegt worden sind.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    gut

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-lit
    de
    dauern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Veranlasse schön andauernd das Kommen!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/01/2023)






    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    überwinden

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rinder(herde)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Das Überwinden des Sees seitens der Rinder(herde).
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))






    Lücke
     
     

     
     





    1,31 = 3,9
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    ihr

    Poss.art.2pl
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    zurücklassen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Terminativ]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-inf
    de
    finden

    Inf
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    oder

    (unspecified)
    ADV


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Dieb

    (unspecified)
    N.m:sg





    1,32 = 3,10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    stehlen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
"[Ich habe] euer Silber [genommen], wobei es bei mir bleibt (?; oder: [Was] euer Geld [angeht]: Es bleibt bei mir), [bi]s ihr [mein Silber oder den Dieb, der] es gestohlen hat, gefunden habt.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)




    Opet 87
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    opfern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Il apparaît tous les dix jours pour déposer une offrande à ses pères.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Deichsel; Holzstange

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Upe (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    waschen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    verb
    de
    glätten

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    verb_2-lit
    de
    (mit Lederzeug) versehen sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    verb_2-lit
    de
    vollständig machen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m





    16.12
     
     

     
     


    verb_caus_2-gem
    de
    einölen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    verb_4-lit
    de
    polieren (?); herrichten (?)

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    [Teil des Streitwagens]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    sechsfache Legierung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihre Stangen/Deichsel (?) sind aus (dem Ort) Upe,
wobei sie gereinigt, glattgeschliffen, lederbekleidet, vollendet, eingeölt und installiert (?) sind,
und wobei ihre mḫt-Holzteile in einer sechsfachen (Kupfer)legierung liegen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/02/2025)






    1.1
     
     

     
     



    KÄT 9

    KÄT 9
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    verb
    de
    klug sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-lit
    de
    fragen; beraten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Schreiber mit erlesenem Verstand (wörtl.: Herzen) und fortwährenden/besonnenen Ratschlägen (oder: geduldig, was das Befragen/Beraten angeht),
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

S li 10 j Nḥb-kꜣ pri̯-m-tpḥ.t Reste der Darstellung des Gottes zerstört [nn] ⸢wꜣḥ⸣ =〈j〉 ḥr mḫꜣ.t






    S li 10
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus der Höhle hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN



    Reste der Darstellung des Gottes

    Reste der Darstellung des Gottes
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Waage

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
O Neheb-ka, der aus der Höhle kommt, [...], 〈ich〉 ⸢habe⸣ [nichts] ⸢hinzugefügt⸣ auf der Waage.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Theresa Annacker, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/10/2025)






    C14
     
     

     
     


    org_name
    de
    Wah-en-djat (Domäne)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Wah-en-djat (Domäne).
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf





    8,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tal

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    libanesische Tanne

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    salben

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Da ging er in das Tal der Tanne, während sein Bruder nach Hause (wörtl.: zu seinem Haus) ging, wobei seine Hand auf seinen mit Erde beschmierten Kopf gelegt war.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)