Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 164430
Part of
= ✓
Search results:
81–90
of
486
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2,5Q
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
CT 10
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
stark; siegreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Waset (4. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
kings_name
de
Kamose
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
der Schützer
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Das ganze Land [wird mich ausrufen als (?)]:
[Der mächtige/siegreiche Herrscher im Inneren des] Thebanischen Gaues, 𓍹Kamose𓍺, der Beschützer Ägyptens.
[Der mächtige/siegreiche Herrscher im Inneren des] Thebanischen Gaues, 𓍹Kamose𓍺, der Beschützer Ägyptens.
CT 9
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/11/2025)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
gods_name
de
Baal
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
sich bemächtigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vso 1,10 = Condon 89,10
preposition
de
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
die ganze Erde ("Länder")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
fern; abgelegen
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
⸮•?
de
Du bist Baal, der in [---] erscheint, [der Macht erlangt hat] über die fernen Länder, der inmitten von Ägypten ist (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
Inf.t_Neg.nn
V\inf
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Asiat, Semit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Zl. 67 bis 71 sind senkrecht geschrieben
67
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Man wird keine Asiaten (mehr) nach Ägypten herabsteigen lassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/28/2025)
kings_name
de
[Thronname Merenptahs]
(unspecified)
ROYLN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
•
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.); Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herabsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wohnsitz; Ort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
𓍹Ba-des-Re𓍺 LHG, der in Ägypten erschienen ist:
das Land ist zu seinem (d.h. des Königs?) Ort herabgestiegen.
das Land ist zu seinem (d.h. des Königs?) Ort herabgestiegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
Koch 57
Koch 57
165
verb_3-lit
de
zufrieden, gnädig sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
place_name
de
Ägypten (das schwarze Land)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gnade
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
166
verb
de
begrüßen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
die Landesherrin
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
167
substantive_fem
de
Botschaft
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv, fem.Pl.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
de
Möge mir der König von Ägypten gnädig sein, (daß) ich leben kann in seiner Gnade, (daß) ich die Landesherrin begrüßen kann, die in seinem Palaste ist, (und daß) ich die Botschaften ihrer Kinder hören kann!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
kings_name
de
Ramses-mery-Imen
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
großer Herrscher von Ägypten
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
Widerspruch einlegen (für oder gegen jmdn.)
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Antwort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
de
Und wenn das Herz des Ramses-meriamun, des großen Herrschers von Ägypten, kommen will, dann [soll] er [kommen und soll für das Land von] Chatti [Widerspruch einlegen].
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aussenden
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djahi (Gegend in Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
weit machen; ausdehnen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Grenze; Gebiet
Noun.pl.stabs
N.m:pl
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Erfolg (o. Ä.)
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
9
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Wenn [man] ein Heer nach Djahi aussandte, um die Grenzen Ägyptens zu erweitern, so trat überhaupt kein Erfolg ein.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/30/2025)
12
12
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
fliehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
zwei
(unspecified)
NUM.card
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.unspec.3pl_Neg.bw
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
23
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
de
kommen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
de
[§ 12: Auslieferung von Flüchtlingen an Ägypten]
wenn ein Mensch oder zwei Menschen, die nicht gekannt werden (= keine hochrangigen Personen) aus dem Land von Ägypten fliehen und sie zum Großfürsten von Chatti kommen, um sich für den anderen (= König Hattusili) zu Untergebenen zu machen,
wenn ein Mensch oder zwei Menschen, die nicht gekannt werden (= keine hochrangigen Personen) aus dem Land von Ägypten fliehen und sie zum Großfürsten von Chatti kommen, um sich für den anderen (= König Hattusili) zu Untergebenen zu machen,
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
16.2
16.2
verb_3-lit
de
fürchten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
rto, 3
substantive_masc
de
Löwe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
{jḫ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
rto, 4
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
gelangen nach
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
{r}
(unspecified)
(infl. unspecified)
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpfland
(unspecified)
N.m:sg
de
In Angst versetzt vor Löwen und (vor) Asiaten, (er)kennt er sich erst (wieder), wenn er in der Nähe von Ägypten ist, indem/und er dort im Sumpf ankommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Wunder
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
geheimnisvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
geschehen
PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
17
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
(Solch) ein geheimnisvolles Wunder, das nicht gekannt wurde, geschah also in Ägypten.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.