Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 72840
Search results: 651–660 of 735 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    x+6.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schwein

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    männlich (vom Geschlecht)

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Blätter (der Bäume)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    die Gebärende

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... ... ...;] Fett eines männlichen/wilden (?) Schweines, Blätter der Nilakazie; Milch einer (Frau), die ein männliches (Kind) geboren hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 06/20/2025)



    verb_3-inf
    de
    zubereiten

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+6.11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(es) werde zubereitet durch Erhitzung mit neuem Gänsefett;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 06/20/2025)




    rechtes, äußeres Schriftband

    rechtes, äußeres Schriftband
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der inmitten von Theben ist

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unedited)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb
    de
    Opfergaben erhalten

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte; Altar

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ein Königsopfer des Month mit großer Kraft, der in Theben wohnt; er gebe ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Gewändern, Weihrauch und Salböl, das Empfangen von Opferbroten und Speisen, das Erhalten von Opfergaben auf seinem Altar für den Ka des wahren Königsbekannten Padihorresnet, des Gerechtfertigten.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/15/2025)



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    Inf_Neg.tm
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Amulett

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen; für (Grund); [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    x+12,15
     
     

     
     


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (Klee?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    eintauchen; anfeuchten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    ferner

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    schminken

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    ausklauben

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (Klee?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    eintauchen; anfeuchten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    x+12,16
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV
de
Ist er nicht gesund, wird das Amulett mit Öl gesalbt; das ganze Ohr wird deswegen täglich gesalbt (x+12,15) mit ꜥf.t-Kraut, eingeweicht in Laudanum; gleichermaßen werden die beiden Augen geschminkt mit Ausgezupftem (?) vom ꜥf.t-Kraut, eingeweicht (x+12,16) [in] Honig.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)



    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf; über; vor; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    jung (?)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Fledermaus

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Feder; Federschmuck

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Phönix

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+13,9
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    kochen; verbrennen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ziegenbock; Kleinvieh (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Zu rezitieren über Blut eines Esel-Junghengstes, Blut vom Ohr einer Fledermaus, der Feder eines Phönix (x+13,9) (zu Asche) zerglüht (und gemischt) mit mrḥ.t-Öl (und) Ziegenfett.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)

jꜣ.w ca. 2Q nb nṯr.PL mn jb [___] mrḥ.w(t) 1 bis 2Q [___] ⸮tp? der Rest der Zeile ist nicht erhalten x+14,5 __ ca. 1 bis 2Q [___] psḏ.t



    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.;

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg





    1 bis 2Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg





    der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     





    x+14,5
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    ca. 1 bis 2Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
Lobpreis/lobpreisen […] Herr der Götter, Gott NN, Herz […] (?) […] erhaben [… … …] (x+14,5) […] Neunheit.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)

17.02,2 zerstört [mr]ḥ.t 1 sft 1 ḏi̯ r =f k(y).t zerstört






    17.02,2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_irr
    de
    geben; legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an (lok.); [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    zerstört
     
     

     
     
de
(17.02,2) mrḥ.t-Öl: 1, sfṯ-Öl: 1; werde gegeben an/zu ihm/es. Ein anderes (Mittel): […].
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)

17.02,4 zerstört ⸢mr⸣ḥ.t mjmjwt 1 ⸮tpnn.t? zerstört






    17.02,4
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive
    de
    Kümmel

    (unspecified)
    N:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
(17.02,4) mrḥ.t-Öl, Durra-Getreide: 1, ? […].
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)






    17.03,7
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    animal_name
    de
    [Eigenname eines Tieres]

    (unspecified)
    PROPN





    zerstört
     
     

     
     
de
(17.03,7) [...] Vogel[fett], Fe[tt vom (?)-Tier] [...].
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)

17.08,3 zerstört mrḥ.t Reste von zwei weiteren Zeichen zerstört






    17.08,3
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg





    Reste von zwei weiteren Zeichen
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
de
(17.08,3) […] Fett […].
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)