Da ist ein Bergmassiv an seiner Siedlung auf östlichen Seite, mit verschiedenen Edelsteinen, fest und verborgen, verschiedene Materialien, die gesucht werden, um sämtliche Tempel von Ober- und Unterägypten zu bauen, sowie Ställe (?) für die heiligen Tiere, das Grab des Königs, sowie alle Statuen, die in den Tempeln und Krypten stehen sollen.
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 08/08/2025)
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/19/2023,
latest changes: 04/30/2025)
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/19/2023,
latest changes: 04/30/2025)
„O Amun, Herr der Götter, Urzeitlicher der Beiden Länder, der an der Spitze von Karnak ist, mögest du veranlassen, dass meine Statue dauert am Eingang deines Heiligtums, indem sie dort bleibt bis in Ewigkeit, ohne zertrümmert zu werden, ohne dass es jemanden gibt, der sie zersägt, indem sie zu jeder Zeit neu ist.
"O Amun, König der Götter, Herr der Throne der Beiden Länder, Vorderer von Karnak, einziger Gott, der am Anbeginn entstanden ist, als alles Seiende noch nicht entstanden war, mögest du (meine) Statue dauern lassen in deinem Haus unter den Privilegierten des Gefolges deiner Majestät.
Man solle eine Statue [der] Fürstin und Herrin der Beiden Länder Kl[eo]p[a]tra, der Schwester und Gattin ⸢des⸣ ⸢Sohnes⸣ des Re, Pto[l]emaois, [er lebe ewiglich], des Geliebten des ⸢Pt⸣ah, der Beiden [Erscheinenden] Götter,[in allen Tempeln Ägyptens] aufstellen, als Arbeit der Bildhauer [Ägyptens], an der ⸢Seite⸣ der ⸢Statue⸣ [des Königs von Ober- und Unterägypten], des ⸢Sohnes⸣ des Re, [Pt]⸢o⸣lemaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt, [des Erscheinenden Gottes, zusammen mit der Statue] des Stadtgottes, der ⸢ihm⸣ ein ⸢Königs⸣[sch]wert ⸢des Sieges überreicht, (wie) es geschri[eben] ist ⸢in⸣ der Bestimmu[ng], die die ⸢Wab⸣-Priester [der] Tempel ⸢im⸣ [Jahr] ⸢9 unter⸣ [9] der Majestät ⸢des⸣ [Sohnes] des Re P[t]⸢o⸣lema[io]s, er lebe [ewiglich], den [Pt]ah liebt, beschlossen haben, wegen der Aussprüche [seiner] Sieghaftigkeit.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/20/2020,
latest changes: 08/08/2025)
Die ⸢Eintretend⸣[en] des Gottes⸢hauses⸣ ⸢in jedem Tempel⸣ [seines] Namens [sollen] (an) di[esen] ⸢Statuen⸣ [als täglichen Bedarf] drei Mal Dienst tun ⸢und⸣ [vor Ihnen] das ⸢Ablegen⸣ des ⸢Kultbedarfs⸣ vollziehen, und [für sie] jedes Ritual [vollziehen], das ⸢angemessen ist⸣ [für ihre Kas, so wie] man für die Gau[götter] an den all⸢jährlichen⸣ ⸢Festen⸣ ⸢und⸣ den Prozessionstagen 〈sowie〉 an dem ⸢besagten⸣ Tag tut.
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 08/20/2020,
latest changes: 08/08/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.