Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 79250
Suchergebnis: 21–30 von 39 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    vso X+1, x+8
     
     

     
     


    particle
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    gods_name
    de
    Harendotes

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    vso X+1, x+9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    vso X+2
     
     

     
     





    restlicher Papyrus zerstört
     
     

     
     
de
Gegen mich soll nicht irgendwie schlimm und übel gehandelt werden, weil ich Horus bin, der 〈seinen〉 Vater rächt (und) sein Erbe (ist), der seine Hohe (Krone) (oder: seine beiden Hohen (Kronen)) erbt in Anwesenheit aller Menschen und [---], der gesamten Oberschicht und Unterschicht, [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    vso X+1, x+8
     
     

     
     


    particle
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    gods_name
    de
    Harendotes

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    vso X+1, x+9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    die beiden Großen (Uräusschlangen)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    vso X+2
     
     

     
     





    restlicher Papyrus zerstört
     
     

     
     
de
Gegen mich soll nicht irgendwie schlimm und übel gehandelt werden, weil ich Horus bin, der 〈seinen〉 Vater rächt (und) sein Erbe (ist), der seine Hohe (Krone) (oder: seine beiden Hohen (Kronen)) erbt in Anwesenheit aller Menschen und [---], der gesamten Oberschicht und Unterschicht, [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.12.2021, letzte Änderung: 16.09.2025)




    Koch 40

    Koch 40
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.jn.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg


    particle_nonenclitic
    de
    also, so

    (unspecified)
    PTCL





    76
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    aber, gewiß

    (unspecified)
    =PTCL


    place_name
    de
    Ägypten (das schwarze Land)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    particle
    de
    weil

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    substantive_masc
    de
    Tüchtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Da sagte er mir gegenüber: "So geht es Ägypten gewiß gut, weil es seine Tüchtigkeit kennt!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle_nonenclitic
    de
    [opt. Part.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act





    168
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Körper, Glieder

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    das Alter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Ach, (daß) sich meine Glieder (doch) verjüngen mögen, denn das Alter ist ja herabgekommen!
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

(Eine von 12 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12)





    in waagerechten Zeilen
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Größter des Königs von Oberägypten, Großer des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Geheimnishüter von dem, was nur einer hören darf

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    groß in seinem Amt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    der groß in seiner Würde ist

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Nobler, an der Spitze der Untertanen

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vornehmer

    (unspecified)
    N.m:sg





    oder Fürstendeterminativ?
     
     

     
     


    title
    de
    Liebling des Horus

    (unspecified)
    TITL


    epith_king
    de
    Herr des Palastes

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    dem Weg (jmds.) folgen (bildl.: ergeben sein)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]