Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 171470
Suchergebnis:
11–20
von
22
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
12,3
12,3
particle_nonenclitic
de
oh dass doch!
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
klein sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
•
12,4
12,4
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leistung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
bester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
•
de
Gäbe (?) es doch einen Mann mit etwas Kleinem! (?)
Alle Sachen sind von bester Leistung. (?)
Alle Sachen sind von bester Leistung. (?)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
32,7
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
geschehen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
32,8
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Die beiden Wahrheiten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
kleiden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kleid
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
neu
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
de
beschuht sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sandale
(unedited)
N.f(infl. unedited)
32,9
adjective
de
weiß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
de
schminken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
grüne Schminke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
salben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
bester
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
opfern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
32,10
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bier
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vogel (allg.); Geflügel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Weihrauch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gemüse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Blumen (beim Opfer)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Zu tun, wie es (in) dieser Halle der Doppelten Maat geschieht, indem er (ein Mann) rein und sauber ist, bekleidet mit einem neuen Gewand und mit weißem Schuhwerk beschuht, seine Augen mit grüner und schwarzer Schminke geschminkt und mit bestem Myrrhen gesalbt, nachdem er Brot, Bier, Rinder, Vögel, Weihrauch auf dem Feuer, Gemüse und einen Opferstrauß dargebracht hat.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Sais
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
erreichen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
eindringlich einschärfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ruderer
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
bester
(unspecified)
N-adjz:m.sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Person
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geschäft
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
substantive
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
de
Jener Große von Sais (= Fürst Tef-nacht) erreichte nun (auch) Memphis in (jener) Nacht und schärfte seinem Heer, seinen Ruderern und den Besten (Kämpfern) seines Heeres - (insgesamt) 8000 Personen - sehr eindringlich ihre Aufgaben ein:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Der Herrscher ist heil (13. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re-Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
opfern
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
bester
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
substantive_masc
de
[ein Maß für Korn (Sack)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Maßzahl/Char]
(unspecified)
NUM
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
opfern
Inf
V\inf
adverb
de
vor
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Das, was ihr Seine Majestät aus Heqa-andju aus dem Tempel des Re-Atum als Gottesopfer, das Seine Majestät gestiftet hat, geben soll: 3 Säcke bester Emmer nach dem Darbringen in Gegenwart des Tagesbedarfs, der den Gott zufriedenstellt.
Autor:innen:
Anke Blöbaum
(Textdatensatz erstellt: 16.09.2020,
letzte Änderung: 01.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
salben
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
X,7
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
rot sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_2-lit
de
gekleidet sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Stoff]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Röte
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein keulenartiges Zepter]
(unspecified)
N.m:sg
X,8
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Oberschenkel (?)
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
rot sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Windhund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
bester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Ich bin [gesalbt mit rotem Öl], mit rotem Stoff (?) bekleidet und das Szepter [in meiner Hand ist aus dem roten Oberschenkelknochen eines erstklassigen Windhundes]."
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
18
verb_3-inf
de
eilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_substantive
de
bester
Adj.plf
N-adjz:f.pl
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Magazin
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
epith_god
de
Allherr
(unspecified)
DIVN
19
verb_3-inf
de
herausnehmen
Rel.form.n.plf.1sg
V\rel.f.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Ich habe veranlasst, dass ihre beiden Füße eilen, wie s〈ie〉 auf der Erde waren mittels der besten Dinge, die gebracht wurden aus den Magazinen des Allherrn und die ich aus den Schatzhäusern des Re genommen habe.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Doris Topmann
;
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2018,
letzte Änderung: 19.08.2024)
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Käfer]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
bestehend aus
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Edelstein (als Material)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
[kostbarer Stein aus Gegend von Asswan]
(unedited)
N(infl. unedited)
verb
de
anfertigen (lassen)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
mit einem Material überziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
5
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
im Inneren von, in, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Mundöffnung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
salben, sich salben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
bestes (Öl) (vor dem Substantiv)
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Salbe, Wohlriechendes
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Über einen Skarabäus aus dem Stein mḥ(y) zu sprechen, angefertigt und (dann) mit Gold überzogen und in das Herz eines Mannes hineingelegt, für den die Mundöffnung vollzogen ist und der mit bestem Balsam gesalbt ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren, rudern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jubel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
bester
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
verb_3-lit
de
umhergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Truppe, Mannschaft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
hinter, nach [lok. u. temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schönheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Osiris NN, gerechtfertigt, veranlaßt für sie eine Fahrt in bestem Jubel, indem die beiden Mannschaften des Re hinter seiner Schönheit umherziehen.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Zepter (keulenartig)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in der Hand, im Besitz von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Teil des Beines/Oberarmes (Oberschenkelknochen)]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Blut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Windhund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
bester
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
de
Mein Keulenszepter ist in meiner Hand als blutiger ("zum Blut gehöriger") Schenkelknochen eines Spitzen-Windhunds.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wertvolles, gute Dinge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
bester
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
de
Wie sein Arm zum Himmel reicht, zu reicht sein Arm zur Erde - erstklassig wirksam.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.