Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 62910
Search results: 151–160 of 222 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Vorsteher der beiden Schatzhäuser

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



    VI.1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Abschrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl



    VI.2
     
     

     
     


    substantive
    de
    [ein Maß]

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Holzkohle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Und der Vorsteher der zwei Schatzhäuser des Pharao, l.h.g., kam (zurück?) und brachte mir eine Kopie des Schreibens mit seiner (eigenen) Hand zu den 1000 Stück Holz und den 50 Stück Holzkohle.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/13/2021)



    particle_nonenclitic
    de
    also

    (unspecified)
    PTCL


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Abschrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Also siehe - ich habe dir die Kopie des Schriftstückes zugesandt.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/13/2021)




    KÄT 112.2

    KÄT 112.2
     
     

     
     


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Tenne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Maße (eines Gebäudes)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Siehe, ihre {Tenne} 〈Maße〉 (d.h. der Ziegel?) liegen vor dir:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/03/2025)






    8
     
     

     
     


    interjection
    de
    siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen






     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    wohnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    9
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     
de
Schau, (das ist) der Zustand eines in Theben wohnenden:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/02/2025)



    particle_nonenclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    PTCL


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    verklagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    noch einmal

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr (im Datum)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/RegJ]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [Jahreszeit]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card



    rt;Z06
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ramses-heka-Maat-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    betragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Aber siehe, ich verklagte ihn noch einmal bei ihm (dem Schreiber) im Regierungsjahr 3, 2. Monat der Sommerjahreszeit, Tag 5 der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Heka-Maat-Re-setep-en-Imen, l.h.g., Sohn des Re, Herrn der Kronen Ramses-heka-Maat-mer-Imen, l.h.g., macht an Jahren 18.
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/28/2024)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    interjection
    de
    siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    fließen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Flut

    (unspecified)
    N:sg


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen; negieren

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Doch siehe: Die Wasser fließen (?), ohne den Nun zu kennen!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr



    〈=j〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP



    IV.6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Zeugnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Brief

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m



    IV.7
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Zeugnis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
So schicke 〈ich〉, um ein Zeugnis für Euch zu machen und achtet (auf) mein Schriftstück, das sich als Zeugnis für Euch eignen kann für einen anderen Tag.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)



    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    personal_pronoun
    de
    sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sternenhafte

    (unspecified)
    DIVN





    C 1,2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Schau, sie ist wie ein aufgehender Stern (wörtl.: Sternenhafte) am Beginn eines guten Jahres.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/22/2025)



    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Fluss; Kanal; Nil

    (unspecified)
    N.m:sg





    C 2,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Standort; Rang

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
Schau, Fluss wie Weg - 〈ich〉 kenne meinen Platz nicht (mehr) (wörtl.: ich kenne nicht den Platz meiner Füße).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/22/2025)