Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 26870
Search results: 1541 - 1550 of 2728 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    {ḏꜣ.t}
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_caus_2-lit
    de prüfen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





     
     

     
     

de Denn ich habe dich gereinigt, (denn) ich bin Thot, der das Udjat-Auge gebracht hat, vollständig und geprüft.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 11/30/2017, latest changes: 10/27/2023)


    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen

    Inf
    V\inf




    {•}
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zurückbringen

    Inf
    V\inf




    〈•〉
     
     

     
     

de Denn ich habe dich gereinigt, (denn) ich bin Thot, der frei ist vom Stehlen und Zurückbringen (d.h. unstetem Lebenswandel).

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 11/30/2017, latest changes: 10/27/2023)

jḫ ḏi̯ =⸮k? ḥr =k mtw =k jni̯ 4 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮ḥꜣ.t? ⸮___? ⸮nb? ⸮jw? pꜣ Rest der Zeile ist zerstört. 5 Beginn der Zeile ist zerstört. n =k gr ⸮___? Rest der Zeile ist zerstört. 6 Beginn der Zeile ist zerstört. tm ⸮ḫꜣḫ? Rest der Zeile ist zerstört.


    particle_nonenclitic
    de ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf




    4
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮ḥꜣ.t?
     
     

    (unedited)





    ⸮___?
     
     

    (unedited)


    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    5
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de auch, ebenfalls (am Satzende)

    (unspecified)
    ADV




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    6
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de schnell gehen

    Inf_Neg.tm
    V\inf




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

de Gib acht und bringe [...] -?- jede(?) [...], während(?) der(?) [...] dir ebenfalls -?- [...] ohne zu eilen (o.ä.) [...]

Author(s): Deir el Medine online (Text file created: 07/17/2022, latest changes: 08/01/2022)


    particle
    de [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kriegsgefangener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    7
     
     

     
     

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Er kam nun wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tjehenu-Libyern (und) jegliches Vieh 〈ohne〉 (sein) Ende.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, (Zeit) verbringen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    cardinal
    de Hälfte (mathematische Größe)

    (unspecified)
    NUM.card

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    person_name
    de Ammu-nansi (Amurritischer Name)

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    21
     
     

     
     

    place_name
    de Ober-Retjenu (Bergland von Syrien-Plästina)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de (Nachdem) ich ein Jahr und ein halbes dort verbracht hatte, holte mich Ammu-nansi, jener Herrscher von Ober-Retenu.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de schwach sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Flucht

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de "(Da) 〈mein〉 Herz schwach war, brachte es mich auf den Weg der Flucht!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg




    25
     
     

     
     

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verhalten, Zustand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de wie wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de der Deltabewohner

    (unspecified)
    N.m:sg




    {•}
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sumpfgewässer des Deltas

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de "Ich weiß nicht, wer mich in 〈dieses〉 Fremdland brachte, es war wie ein Traumzustand, wie wenn sich ein Deltabewohner in Elephantine erblickt, ein Mann der Deltasümpfe im Lande der Nubier!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    verb_3-lit
    de erbeuten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Angehörige (eines Hausverbandes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Nahrung, Vorräte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten, erschlagen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 3. pl.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg




    〈•〉
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Ich erbeutete all' ihr Vieh (und) ich holte (mir) all' ihre Sippen, ich nahm all' ihre Vorräte weg (und) ich erschlug die Menschen in ihnen (und zwar) mit 〈meinem Bogen〉 (und) mit meiner Armkraft, mit [meinen Schritten] (und) meinen Plänen.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erbeuten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

de Daraufhin holte ich (mir) all' seinen Besitz (und) erbeutete all' sein Vieh.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Zelt

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de entblößen (plündern)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    3 bis 4Q
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de Ich holte (mir), was in seinem Zelte war (und) entblößte (plünderte) . . .

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)