Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 107
Search results:
941–950
of
1125
sentences with occurrences (incl. reading variants).
gods_name
de
Ach-Geist
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Duat
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
geheim
Adj.sgf
ADJ:f.sg
epith_god
de
Vorsteher des Hügels
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
an der Spitze Befindlicher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Herr des Schreckens
Noun.pl.stabs
N:pl
gods_name
de
Vielgesichtiger (schützende Gottheit)
Noun.pl.stabs
N:pl
gods_name
de
Er gibt die beiden Länder zur Richtsstätte
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Leinen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Salböl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Rindvieh (coll.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Herrlich sind die beiden Udjat-Augen des Osiris, dem Herrn der Neheh-Ewigkeit, Chontamenti, dem großen Gott, der aus der geheimen Duat hervorkommt, der Vorderste der Stätte, der Oberste, der in der Barke erscheint, dem Herrn des Schreckens, der Vielgesichtige, sie gebe tausend an Brot und Bier, tausend an Leinen, tausend Salböl, tausend an Rindern, Geflügel und Opfer[n].
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 10/31/2019,
latest changes: 07/07/2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leinen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Salböl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Rindvieh (coll.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sie gebe tausend an Brot und Bier, tausend an Leinen, tausend an Salböl, tausend an Rindern, tausend an Geflügel und Opfern.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 11/01/2019,
latest changes: 07/07/2025)
de
Versammelt wurden die Vögel [... ... ...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/13/2024,
latest changes: 06/27/2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Salböl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rindvieh (coll.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Speise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Sie gebe tausend an Brot und Bier, tausend an Salböl, tausend an Rindern, tausend an Geflügel, tausend an Opfern und Speisen (dem) Osiris.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 11/13/2019,
latest changes: 07/07/2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leiden
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Salböl
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rindvieh (coll.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sie gebe tausend an Brot und Bier, tausend an Leinen, tausend an Salböl, tausend an Rindern, tausend an Geflügel und tausend an Opfern.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 11/13/2019,
latest changes: 07/07/2025)
1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrscher der Lebenden
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
gut sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
de
rein sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
gut sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
de
süß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Psusennes' I.]
(unspecified)
ROYLN
de
Worte sprechen durch Osiris Chontamenti Wenennefer, den Herrscher der Lebenden: Möge er das Totenopfer - Brot, Bier, Rinder, Geflügel -, jede gute und reine Sache, jede gute und süße Sache dem Osiris König, Herrn der Beiden Länder Aa-cheperu-Re, dem Erwählten des Amun, geben.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 08/26/2022,
latest changes: 12/09/2024)
über Osiris
über Osiris
1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
2
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
3
1Q
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
de
[Worte sprechen durch] Osiris Chontamenti Wenen-nefer: [...], er gibt Brot, Bier, Rinder und Geflügel.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/26/2023,
latest changes: 12/09/2024)
32,7
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
geschehen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
32,8
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Die beiden Wahrheiten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rein sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
kleiden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kleid
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
neu
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
de
beschuht sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sandale
(unedited)
N.f(infl. unedited)
32,9
adjective
de
weiß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
de
schminken
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
grüne Schminke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
salben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
bester
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
opfern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
32,10
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bier
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vogel (allg.); Geflügel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Weihrauch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gemüse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Blumen (beim Opfer)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Zu tun, wie es (in) dieser Halle der Doppelten Maat geschieht, indem er (ein Mann) rein und sauber ist, bekleidet mit einem neuen Gewand und mit weißem Schuhwerk beschuht, seine Augen mit grüner und schwarzer Schminke geschminkt und mit bestem Myrrhen gesalbt, nachdem er Brot, Bier, Rinder, Vögel, Weihrauch auf dem Feuer, Gemüse und einen Opferstrauß dargebracht hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
schneiden; abtrennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vogel (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
23,8
substantive_masc
de
Hinterteil (des Körpers)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ziegenbock
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Euer Kopf wird abgeschnitten gen Himmel als Vögel, euer Hinterteil zum Wasser hin als Ziegenböcke des Sees.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
opfern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bier
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vogel (allg.); Geflügel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Opfere ihm und diesen Göttern Brot, Bier, Rinder, Geflügel und alles Schöne!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.