Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 26660
Search results:
791–800
of
4583
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
verb
de
preisen
Inf
V\inf
gods_name
de
Min
(unspecified)
DIVN
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Ältester der Halle
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Month Anbeten durch den Ältesten der Halle, Montunacht, wobei er sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
3,5
verb_3-lit
de
trinken
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann; Person
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort; damit
(unspecified)
PREP\advz
substantive_fem
de
Feder
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Strauß (Vogel, Struthio camelis)
(unspecified)
N.m:sg
3,6
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abtrennen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Hitze; Fieber
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Werde getrunken von dem Mann, nachdem er [---] dort/damit eine Straußenfeder (?), um die Hitze [jedes] Körperteils abzuschneiden.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
5,1
s⸢__⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 11Q zerstört
verb_3-lit
de
gelangen nach; kommen zu; erreichen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
entblößen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
5,2
verb_2-lit
de
blind sein; blenden
(unspecified)
V(infl. unedited)
2,5Q Zeichenreste
ca. 8Q zerstört
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Zauber
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
5,3
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
[---]; ich gelangte zu denen, die enthüllt sind (?); erblinden (?) [---] jeglichen Zaubers, indem gegen mich agiert (?) wird durch das Herauskommen des Seth (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
ca. 6Q zerstört mit einigen Zeichenresten
___.tw
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
5,4
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Leiden
(unspecified)
N.f:sg
de
[---] Horus durch Seth [---] Tag der Trübsal.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
sich freuen
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
Partcp.act.gem.plf
V\ptcp.act.f.pl
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
jubeln
SC.act.gem.3sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
7,8
epith_god
de
(oberägyptischer) König
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Jahr
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Erscheinen des Königs
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
jubeln
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tanzen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
ca. 5Q Zeichenreste
de
Freude über mich herrscht unter allen Menschen, die auf mich blicken, so wie man über den König jubelt im Jahr seiner Krönung, so wie die Kinder tanzend jubeln am Tag des [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
gods_name
de
Haroeris
(unspecified)
DIVN
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
10,8
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
verb
de
sagen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
„Fürwahr, Haroëris, wie geht es [dir]?“, fragt(e) Nut.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 05/26/2021,
latest changes: 09/16/2025)
2A vso, 2
Zeilenanfang zerstört
[___].w
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
sw[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
Zeilenende zerstört
de
[---] Knaben meiner Truppen/Mannschaften durch [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 04/29/2022,
latest changes: 09/16/2025)
1
verb_3-lit
de
anbeten
Inf
V\inf
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Sprecher des Wesirs
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
2
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Anbeten des Upuaut, des Herrn von Tadjeser, durch den Sprecher des Wesirs, Senweseret, wobei er sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Rückenpfeiler
K1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
title
de
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Basis
K2
substantive_masc
de
[Titel]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K3
zerstört
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K4
zerstört
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
Z5
verb_3-inf
de
anfertigen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
leben lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Osiris, Fürst Heqaib, für den Ka des Gefolgsmann Anch, ... Iwy, ... Henu, 〈gemacht〉 von seinem Sohn, der leben läßt seinen Namen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
2
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Kammerherr der Gabenkammer
(unspecified)
TITL
3
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Worte sprechen 〈durch〉 den Magazinverwalter des Leinenmagazins (?), Chentichetiemhat, wobei er sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 04/09/2018,
latest changes: 10/13/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.