Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 70011
Search results:
781–790
of
999
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Bleib stehen! Bleib stehen!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko
(Text file created: 04/30/2020,
latest changes: 06/12/2025)
34,26
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
atmen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Die welche ist
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
tief sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
verb_3-inf
de
finster sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
en
‘Its (= the realm of the dead) water does not exist, one does not breathe air in it, that which is very deep and very dark.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 05/02/2025)
en
How great is the fear of you.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 05/02/2025)
en
How vast is the awe [of you …]
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 05/02/2025)
Rto. 4,19b
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
im Inneren; innerhalb
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto. 4,20a
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand); als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
en
The ram, great of respect, which is within it, it is the body of Re, truly, twice.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 4,20b
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
jmdm. gehören (sg.f) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
en
A limb which belongs to Pre, truly, twice.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 5,25a
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Busch; Gebüsch
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
de
verstecken
Rel.form.ngem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto. 5,26a
substantive_masc
de
Sehender
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
jeder; alle
(unspecified)
ADJ
verb
de
sagend; mit den Worten
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
en
There is no bush, in which you (can) conceal yourself, [everyone who sees you saying: "see him], see him."
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 5,25b
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Busch; Gebüsch
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto. 5,26b
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sehen; blicken
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)
(unspecified)
PUNCT
en
and there is no bush, in which you (can) hide, the one who will look at you saying: here, here.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 5,31a
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Hand
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Herrin von Hetepet
(unspecified)
DIVN
Rto. 5,32a
verb_3-lit
de
schlachten; zerlegen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
in (der Art); als (Eigenschaft)
(unspecified)
PREP
substantive
de
etwas; einige (von)
(unspecified)
N:sg
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
en
[Your hands are given to Nebet-Hetepet, slaughtered into little (pieces), twice.]
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 6,5b
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
Unheil
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-inf
de
handeln; antun
Rel.form.prefx.plm.2sgm
V\rel.m.pl:stpr
continuation mark
continuation mark
Rto. 6,6
continuation mark
continuation mark
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
interjection
de
siehe!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
verb
de
Widerspruch einlegen (für oder gegen jmdn.)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Antwort
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hin zu; von her; [Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
ganz
(unspecified)
ADV
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
en
With respect to the subjugations which you inflicted on them, behold, they return your answer to them entirely (i.e. take vengeance on you for them all).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.