Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 49460
Search results: 651–660 of 4299 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    *1950b

    *1950b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant





    Nt/F/Sw 41 = 490
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eine Brotart]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    +wr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    *1950c

    *1950c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    auswählen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schlachtbank

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    *1950d

    *1950d
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    zwei Rippenstücke (als Speise) (Dual)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schlachtbank

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Die {...} 〈Götter〉 haben verfügt, daß du dich zu deinem tʾ-wr-Brot setzt, einen Vorderschenkel auswählst von der großen Schlachtbank und daß dir Rippenstücke von Osiris' Schlachtbank gegeben werden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/11/2021)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN


    verb_irr
    de
    kommen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
O Neith, komm in Frieden zu Osiris!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/06/2022)

2201b [bꜣ] =[k] [m] [nṯr] [sḫm] =[k] N/V/N 37 = 1386 m (W)sr(.w)




    2201b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    N/V/N 37 = 1386
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
[Du wirst ba-mächtig sein als Gott, du wirst mächtig sein] als Osiris.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    *1059c
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    N/A/E inf 35 = 1055+48
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Getreide

    (unspecified)
    N.m:sg



    *1059d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Methyer

    (unspecified)
    DIVN
de
⸢Möget⸣ [ihr] ⸢veranlassen⸣, [daß Pepi Neferkare Getreide ißt, und er wird] ⸢wie⸣ Osiris auf der Großen Flut.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_4-inf
    de
    suchen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    1799b

    1799b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Geheseti

    (unspecified)
    TOPN



    1800a

    1800a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Er hat seinen Vater Osiris [gesucht] und er hat ihn auf seiner Seite (liegend) in Gehesti gefunden und Osiris hat sich mit dem Auge dessen, den er zeugte, gefüllt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/18/2022)



    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    1803b

    1803b
     
     

     
     





    N/F/E inf 52 = 698
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    freundlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    folgen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Der Duft des Horusauges ist an dir und die Götter, die Osiris folgen, werden zu dir freundlich sein.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/18/2022)




    1804a

    1804a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    ausstatten; ausgestattet sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    1804b

    1804b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Befehl

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN