Sentence ID IBUBd3czd4ddmkUwpSuRkyC1CxE



    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de an (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1803b

    1803b
     
     

     
     




    N/F/E inf 52 = 698
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de freundlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [idiomatisch]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Der Duft des Horusauges ist an dir und die Götter, die Osiris folgen, werden zu dir freundlich sein.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/18/2022)

Persistent ID: IBUBd3czd4ddmkUwpSuRkyC1CxE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3czd4ddmkUwpSuRkyC1CxE

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd3czd4ddmkUwpSuRkyC1CxE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3czd4ddmkUwpSuRkyC1CxE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3czd4ddmkUwpSuRkyC1CxE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)