Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 163760
Search results:
41–50
of
1931
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Kühlung; Waschung (?)
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
46
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
frieren
Neg.compl.w
V\advz
verb_caus_3-lit
de
neidisch machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
47
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_2-lit
de
heiß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Ich werde einen Fächer (?) machen - er sollte nicht frieren/zu kühl sein (oder: verbrennen?) -, damit du einen anderen Ba, dem es heiß ist, neidisch (?) machst.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wasserstelle (?)
(unspecified)
N.f:sg
48
verb_3-inf
de
hochheben
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
trockenes Binsengras
(unspecified)
N:sg
49
verb_caus_3-lit
de
neidisch machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Ich werde Wasser trinken an der Wasserstelle (oder: vom Überschwemmungswasser), (und) ich werde šww-Gemüse anhäufen (?; oder: einen Schatten/Schutzschirm errichten), damit du einen anderen Ba, der Hunger hat, neidisch (?) machst.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wasserstelle (?)
(unspecified)
N.f:sg
48
verb_3-inf
de
hochheben
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Schatten, Schutzschirm (?)
(unspecified)
N.f:sg
49
verb_caus_3-lit
de
neidisch machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb
de
hungern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Ich werde Wasser trinken an der Wasserstelle (oder: vom Überschwemmungswasser), (und) ich werde šww-Gemüse anhäufen (?; oder: einen Schatten/Schutzschirm errichten), damit du einen anderen Ba, der Hunger hat, neidisch (?) machst.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t
V\inf
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
78
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
adjective
de
anderer
(unspecified)
ADJ
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Es gibt für sie keine Rückkehr (wörtl.: kein Herauskommen) aus dem Westen für eine andere irdische Existenz (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
descr. Westwand, Südhälft
descr. Westwand, Südhälft
121
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
122
verb_irr
de
einsetzen (als)
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_substantive
de
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
123
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Gau des Anubis (17. o.äg. Gau, Hundegau, Kynopolis)
(unspecified)
TOPN
124
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das Erbe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
125
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
126
verb_irr
de
setzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Anfang
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
de
Eine andere/weitere Gunst, die mir verliehen worden ist, war,
als mein ältester Sohn Nacht, geboren von (der Frau) Chety, zum Herrscher des Kynopolites (17. Gau) ernannt wurde gemäß der Erbschaft des Vaters seiner Mutter,
er, der es zum "Einzigen Freund" gebracht hatte (oder: erzogen worden war) und an der Spitze (oder: am Anfang?) von Oberägypten gestellt worden war.
als mein ältester Sohn Nacht, geboren von (der Frau) Chety, zum Herrscher des Kynopolites (17. Gau) ernannt wurde gemäß der Erbschaft des Vaters seiner Mutter,
er, der es zum "Einzigen Freund" gebracht hatte (oder: erzogen worden war) und an der Spitze (oder: am Anfang?) von Oberägypten gestellt worden war.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
151
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
(ein Amt) verleihen; übergeben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
de
Der andere Große (oder: der weitere Älteste Sohn) war einer, der zum "Einzigen Freund" ernannt wurde,
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.