Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn der Throne Beider Länder, des Vorderen von Karnak, des Königs der Götter, des Urzeitlichen der Beiden Länder, (und) der Mut (und) des Chons, indem sie geben mögen ein Ausrufopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rind, Gefügel, Weihrauch, Wasserspende (und) allen schönen, reinen und süßen Sachen für den Ka des Osiris, Gottesvaters und Priesters des Amun in Karnak, des Priesters des Osiris, des Priesters des Thot des Hauses des Amun, des Schreibers des Schatzhauses des Amun Anch-pa-chered, des Sohnes des Osiris-wer, gerechtfertigt, den Ta-scherit-Chons, gerechtfertigt in Ewigkeit, geboren hat.
Der Genosse des Priesters des Amun im oberägyptischen Heilopolis, der ‚Geheimrat‘, der Gottesreiniger, der große Bürgermeister im nördlichen Theben, der Priester des Atum Hor, der wohlauf ist, der Sohn des Qen-Hor, indem er sagt beim Anbeten seines Herrn Amun-Re, des Königs der Götter, des großen Gottes, des Herrn von Himmel und Erde, der vordem entstanden ist, (und beim Anbeten) des Amun-Re, des Herrn von Zema-Behdet, der sich selbst erschaffen hat beim Ersten Mal:
Paroles dites par Osiris Onnophris, [juste-de-voix, le roi des dieux], roi dans le ciel, souverain dans la Douat, souverain des deux terres et des rivages, pour qui les nomes sont inscrits.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
[... ... ... Ptolé]mée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, portant les offrandes et les provisions pour approvisionner la table d'offrandes du roi des dieux.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Il est sorti en tant que noble enfant, en tant que faucon d'or que voilà posé sur le serekh après qu'il s'est joint à la couronne atef, qu'il a placé la couronne oureret sur sa tête, qu'il s'est affirmé comme souverain de Pe et qu'il a établi son trône à Thèbes, la victorieuse, comme roi des dieux pour toujours.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Il (l') a fait comme son monument pour son père Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, le grand dieu, maître du ciel, souverain de l'Ennéade.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Le bon vent de l'Ouest. C'est lui qui fait advenir le flot de l'inondation du ciel pour faire resplendir la terre de primeurs, celui qui fait advenir toutes les fleurs pour Osiris Onnophris, le roi des dieux, et (pour) Isis la grande, la mère divine, la dame de tous les dieux.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Paroles dites par Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, le dieu des dieux, le souverain des dieux, le père des dieux, le souverain de l'Ennéade, le disque parfait qui brille dans l'horizon, la lune dans le ciel, chaque jour, qui a été fait dans le temple d'Opet.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/13/2025)
Le roi de Haute et de Basse Egypte, fait à Thèbes, le roi qui reçoit la royauté de la main de son père Amon, Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi des dieux, l'aîné de son père, l'aîné de sa mère.
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.