Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 850587
Search results: 11 - 20 of 47 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_king
    de der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Schutzhütte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de entgegentreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schlagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de retten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    8
     
     

     
     

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kampfplatz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de der Schützer

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de fürchten

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Habgieriger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Horus ist er, der Starkarmige, eine vortreffliche Festung für seine Armee, eine Zuflucht für die Untertanen, der allen Ländern entgegentritt, die ihn herausfordern (lit. in sein Gesicht schlagen), der ⸢Ägypten⸣ auf dem Schlachtfeld rettet(e), der Schützer, der die Habgierigen nicht fürchtet.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 07/27/2018, latest changes: 02/22/2023)



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN

de Der Horus, der Starkarmige, Herr des Ritualvollzugs, König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, der Sohn des Re Thutmosis-chaichau.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 06/04/2019, latest changes: 02/23/2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    a8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de von (partitiv)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    a9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_4-inf
    de jung sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Hiermit habe ich dir Millionen an Jahren als König, (als) Oberhaupt der Lebenden, (als) Horus, der in ḏ.t-Ewigkeit dauert, gegeben, wobei du lebendig und jugendlich sein (mögest), bis in nḥḥ-Ewigkeit.“

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 08/15/2019, latest changes: 02/24/2023)

Beischrift zum König

Beischrift zum König a4 Ḥr.w nb-ḫpš ṯmꜣ-ꜥ nb-jr(.t)-(j)ḫ.t



    Beischrift zum König

    Beischrift zum König
     
     

     
     




    a4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de Herr der Kraft (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

de Horus, Herr der Kraft, der Starkarmige, Herr des Ritualvollzugs.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 06/27/2019, latest changes: 02/24/2023)





    51,4
     
     

     
     


    Vertical columns above Kheruef

    Vertical columns above Kheruef
     
     

     
     

    verb_3-lit
    en to provide

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    en in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    en to place

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    en in front

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en sight, inspection

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en perfect god (kings)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_3-lit
    en to make excellent

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    en product

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    51,5
     
     

     
     

    preposition
    en according as

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en what is commanded

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    en to wish

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en to cause that

    Inf.t
    V\inf

    particle
    en [particle]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    en to be content

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    en heart; mind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN




    51,6
     
     

     
     

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en to make

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    en great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    en great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_caus_3-lit
    en to decorate

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en fine gold; white gold; electrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en vessel, container

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    en all

    Adj.plf
    ADJ:f.pl




    51,7
     
     

     
     

    particle
    en [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    en limit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en their (suffix pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    en [circumstantial converter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    en they

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    en to be numerous

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    en more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    en to establish

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    en them

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en writing

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en pectoral

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    51,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    en broad collar

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en to fill

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en lapis lazuli; substitutes for lapis lazuli (faience, glass)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en precious material (gen.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    en every; all

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    en splendid; noble

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    en wonders; marvels

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en [negative verb]

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl




    51,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to make

    Neg.compl.t
    V\advz

    preposition
    en by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL

    title
    en count

    (unspecified)
    TITL

    title
    en great companion/friend

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    en at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en steps

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    en throne

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    en confidant

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en effective; splendid

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en sovereign; ruler; lord

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en favorite (lit. one who is in the heart)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en Horus (the king)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP




    51,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    en house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_4-inf
    en to promote

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N

    preposition
    en more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    en to be great

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    en more than (comparative)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en him

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    en to be content

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    en concerning

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en character

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    en scribe of the king

    (unspecified)
    TITL

    title
    en overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en belonging to; [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    en great royal wife

    (unspecified)
    TITL




    51,11
     
     

     
     

    person_name
    en PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    en to live; to be alive

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    person_name
    en PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    en to praise; to favor

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-inf
    en to love

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    en in the presence of

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en duty

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-gem
    en to see

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

en [51,4] Providing mementos (lit., monuments) to be placed in the (royal) presence for the inspection (lit., sight/seeing) of the good god, and causing the products to be excellent [51,5] like the commands which his majesty desired to be done (lit., in doing), since the heart of the lord of Two Lands is content [51,6] with the making of the great and large mementos (lit., monuments) and the ornamenting of his house with electrum and with all (sorts of) vessels [51,7] without limit; they are plentiful more than they can be established in writing: wḏꜣ-pectorals, [51,8] broad collars filled (i.e. inlaid) with lapis lazuli (and) with every noble precious material and treasure (lit., wonder) which has not (before) [51,9] been made—by the hereditary prince, count, great companion at the steps of the throne, excellent confidant of the sovereign, the favorite (lit., one who is in the heart) of Horus in [51,10] his house, the one whom the king promoted more than those greater than him, with whose character the lord of Two Lands is content, the royal scribe, overseer of the estate of [51,11] the great royal wife Tiye, may she live, Kheruef, justified, praised, (and) beloved in the presence of his majesty in the duty of inspecting (lit., seeing) the mementos (lit., monuments).

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 08/10/2022, latest changes: 10/23/2023)


    verb_3-lit
    de zusammentreffen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    4
     
     

     
     

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schaffen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zeugen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de dauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de der vollkommene Herrscher

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Herrlichkeit; Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Vater aller Götter

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Die Bas von Heliopolis sind zusammengekommen, um ihn zu erschaffen, um einen König für die Unendlichkeit zu erzeugen, einen Horus, der für die Eiwgkeit besteht, einen vollkommenen Herrscher, der Nützliches für den Vater aller Götter (=Amun) macht.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2015)



    124
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    125
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de jubeln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    128
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Sie (=die Götter) sind zufrieden in ihrem Wohnsitz jublend wegen allem, was er gemacht hat, weil sie ihm die Lebenszeit des Re gegeben haben und die Königsherrschaft über Ägypten, die dauerhaft und stabil sind auf dem Thron des Horus für die Ewigkeit.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/04/2023)


    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de tapfer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_4-inf
    de rühmen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Tapferer Horus, der gerühmt wird.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2023)

viii. Chons-Thot 1 Ḫns.w m Wꜣs.t 2 Nfr-ḥtp Ḥr.w nb-ꜣw.t-jb



    viii. Chons-Thot
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN


    2
     
     

     
     

    epith_god
    de der vollkommen Gnädige (Chons u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Herr der Freude

    (unspecified)
    DIVN

de [Chons und Thot]: Chonsu in Theben, der vollkommen Gnädige; Horus, Herr der Freude.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/13/2018)



    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Oh Horus, der die zwei Länder belebt - du bist wie Month über jedes Fremdland.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))