Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 44230
Search results: 11 - 20 of 48 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    1919c

    1919c
     
     

     
     


    *1920a

    *1920a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    *1920b

    *1920b
     
     

     
     

    preposition
    de vorn an (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Körperschaft

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Heliopolitaner

    (unspecified)
    DIVN


    1920a

    1920a
     
     

     
     


    *1920c

    *1920c
     
     

     
     

    verb
    de befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1920b

    1920b
     
     

     
     

    verb
    de befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gerichtssitzung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de der lebende Gott

    (unspecified)
    DIVN


    1920c

    1920c
     
     

     
     


    *1921

    *1921
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    adjective
    de einzig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de wegfegen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Du bist vor ihnen [erschienen] wie Geb, der vor der Körperschaft der Neunheit ist, ein Heliopolitaner, der [den Göttern Befehle] erteilt, der in der Sitzung des Lebenden Gottes Befehle [erteilt], (denn) du hast die wrr.t-Krone genommen [wie der Einzige Stern, der die Feinde wegfegt].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/12/2021)

1226c wn(m) =k M/C med/W 103 = 547 n =k =k pw wꜥ.t(j) wꜥi̯〈.tj〉



    1226c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    M/C med/W 103 = 547
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de einzig; allein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de allein sein; einzig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Du sollst dieses dein alleiniges Brot allein essen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

*2135e zerstört [ḫb]z.t ng(ꜣ.w) wꜥ.tj ḫnz p.t zerstört *2135f zerstört *2135g zerstört [sḫ].t.PL Gbb ⸮ḥtp?.t.[PL] Nw.t nḏ[_] nfr.t *2135h [šmi̯] =[k] [m]⸢ꜣ⸣ =k sḫ.t-ḥtp *2135i šmi̯ =k zzj =k [jm(.j)-ḫt] zerstört *2135j zerstört [_]rw[_] zerstört *2135k zerstört N/A/N 71 = 1016+4 zerstört



    *2135e
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schwanz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    zerstört
     
     

     
     


    *2135f
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    *2135g
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN


    nḏ[_]
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de die Schöne

    (unspecified)
    DIVN


    *2135h
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg


    *2135i
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de fangen (mit dem Vogelnetz)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich hinter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    zerstört
     
     

     
     


    *2135j
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]rw[_]
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     


    *2135k
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    N/A/N 71 = 1016+4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [Du mit ...] Schwanz, einziges Langhornrind, das den Himmel durchzieht [...] die Felder des Geb und die ⸢Opfergaben⸣(?) der Nut [...] Schöne(?), [du sollst fortgehen] und das Opfergefilde ⸢sehen⸣, du sollst fortgehen und den fangen(?), [der hinter ...] ist, [...].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    877c
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de einzig; allein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    877d
     
     

     
     


    N/F-A/S 21 = 787
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Unterweltlicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Du bist dieser einzige Stern, der auf der östlichen Seite des Himmels hervorkommt, der seinen Leib nicht dem Unterweltlichen Horus gibt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    *1384a
     
     

     
     


    N/V/S 8 = 1304
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de das Morgen

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    ordinal
    de dritter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    *1384b
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    N/V/S 9 = 1305
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    *1384c
     
     

     
     

    verb
    de befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb
    de Verhör abhalten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    N/V/S 10 = 1306
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

de Kommt diese Zeit morgen(?) [und diese Zeit des(?) dritten Tags, während Vater Pepi Neferkare] der einzige Stern [auf jener östlichen Seite des Himmels] ist, [wird er Befehle erteilen wie ein Gott und Verhör abhalten] wie Harachte.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    *1949b

    *1949b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    *1949c

    *1949c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Er wird das Tor öffnen, das 〈die Rechit ?〉 abwehrt, denn ich habe für ihn getan, was (für ihn) als Einzigen Stern, der nicht Seinesgleichen unter ihnen, den Göttern hat, zu tun ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/30/2021)



    251a

    251a
     
     

     
     

    verb
    de einen Platz einnehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    Nt/F/E inf 1 = 723
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    251b

    251b
     
     

     
     

    preposition
    de denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schulter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Du sollst deinen Platz im Himmel unter den Sternen des {...} 〈Himmels〉 einnehmen, denn du bist ja der einzelne Stern an der Schulter 〈der Nut〉.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/25/2021)



    1899a

    1899a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de leben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich bei

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1899b

    1899b
     
     

     
     




    Nt/F/E sup 2 = 659
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wepiu

    (unspecified)
    DIVN


    *1899c

    *1899c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    *1899d

    *1899d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    adjective
    de einzig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Lebe, lebe, Neith, in diesem deinem Namen, der bei den Achs ist, [indem du erschienen bist] als Wepiu, [wie] der Ba, der an der Spitze der Lebenden ist, 〈wie〉 die Macht, die an der Spitze der Achs ist, wie der einzelne Stern, der seinen Feind ißt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/07/2022)



    *1949b

    *1949b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Volk; Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg


    *1949c

    *1949c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Er wird das ⸢Tor⸣ öffnen, [das 〈die Rechit ?〉 abwehrt, denn ich habe für ihn getan], was (für ihn) als Einzigen Stern, der nicht Seinesgleichen unter ihnen, den Göttern hat, zu tun ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/11/2021)


    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged

de Du bist der einzig mächtige Gott.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)