Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 168810
Search results:
1551–1560
of
2215
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fett (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Salz
(unspecified)
N.f:sg
de
Brot aus Gerste und Fett: ∅, Salz (oder: Senf (?)): ∅.
Eb 509, vgl. L 41 (neu) / 53 (alt)
69,16
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 09/15/2025)
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fett (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[eine Hülsenfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
de
Brot aus Gerste und Fett: ∅, Salz (oder: Senf (?)): ∅.
Eb 509, vgl. L 41 (neu) / 53 (alt)
69,16
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 09/15/2025)
Eb 188a
Eb 188a
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
36,5
substantive_masc
de
Verstopfung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Magen (?), Verdauungstrakt (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
sich schwer tun, es schwer haben (etw.) zu tun
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
essen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Nahrung (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
36,6
verb_3-lit
de
eng sein
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schwach sein
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schritt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
leiden (an)
Inf
V\inf
36,7
substantive_masc
de
Hitze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
After; Rektum
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
ansehen, untersuchen
SC.ḫr.act.gem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_caus_3-lit
de
ausgestreckt auf dem Rücken liegen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Verdauungstraktes untersuchst, der (es) schwer hat, Speise zu essen,
und das, indem sein Bauch eingeschnürt (wörtl.: eng)
und sein jb-Herz/Gemüt (zu) matt zum Gehen ist wie (bei) ein(em) Mann, der an Hitze am Rektum leidet,
betrachtest du ihn folglich, indem er auf dem Rücken liegt.
und das, indem sein Bauch eingeschnürt (wörtl.: eng)
und sein jb-Herz/Gemüt (zu) matt zum Gehen ist wie (bei) ein(em) Mann, der an Hitze am Rektum leidet,
betrachtest du ihn folglich, indem er auf dem Rücken liegt.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.