Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 44000
Search results: 1141–1150 of 1418 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-lit
    de
    freimachen/sein, trennen; absondern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    (ein Kind) warten; aufziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Das Horusauge berge mich, Upuaut nähre mich!
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    verbergen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
Glyphs artificially arranged
de
Ich will mich unter euch verbergen, Zirkumpolarsterne!
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    TextbA;K10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nicht kennen; negieren

    (problematic)
    V(problematic)

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    rauben

    (problematic)
    V(problematic)

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
Glyphs artificially arranged
de
Nicht negiert man mich, nicht beraubt man mich.(?) / Es gibt niemand, der mich nicht kennt, es gibt niemand, der mich beraubt. (?)
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    CT II 259c

    CT II 259c
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
mein Platz, der im Gottesschiff ist, wird mich nicht schifflos sein lassen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.1sg_Aux.mk
    V\res-1sg

    verb_3-inf
    de
    gehen

    PsP.1sg_Aux.mk
    V\res-1sg

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) einführen

    PsP.1sg
    V\res-1sg
Glyphs artificially arranged
de
Siehe, ich bin zu dir gekommen {(und) gegangen}, indem ich erschienen, stark und eingeführt bin.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pflanze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de
    geheim machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Schildkröte

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin als Pflanzen gewachsen, ich habe mich als Schildkröte geheim gemacht.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    CT II 259c

    CT II 259c
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    schifflos sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
mein Platz, der im Gottesschiff ist, wird mich nicht schifflos sein lassen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/16/2015, latest changes: 10/14/2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    ich; mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    E8
     
     

     
     

    preposition
    de
    an der Seite von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in Abenddämmerung

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihr! Ich bin an der Seite dieses Gottes, Atum in der Abenddämmerung,
en
You! I am by the side of this god, Atum in the evening twilight,
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Elio N. D. Rossetti, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/08/2022, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    epith_god
    de
    Herren der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN
de
Empfangt ihr mich, ihr Herren der Unterwelt!
en
Receive me, you, the lords of the underworld!
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Elio N. D. Rossetti, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/08/2022, latest changes: 10/14/2024)

Lücke n Rꜥw wtṯ wj [q]mꜣ (J)tm mw.t =j pꜣw ⸮Ꜣs.t? mn 7 mehr als halbe Kolumne





    Lücke
     
     

     
     




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    zeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    pꜣw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    mn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    7
     
     

     
     




    mehr als halbe Kolumne
     
     

     
     
de
... ... ...] des Re, der mich erzeugt hat, als Atum meine Mutter erschuf (?), ... Isis (?) ... [... ... ...
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/07/2021, latest changes: 10/14/2024)