Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 127770
Suchergebnis:
861–870
von
971
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
EMamm 43, 13
Göttliche Randzeile
verb_2-gem
de
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
personal_pronoun
de
sie [Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
epith_god
de
Prächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
de
inmitten
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
de
[Es ist ... ... . Sie ist ...] der Göttinnen, die Prächtige inmitten der Götterneunheit.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Opet 184.N.2
9Q
Opet 185.N.2
verb_3-inf
de
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unedited)
=3sg.f
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
2Q
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
mehr als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
[... ... ...] il le sauve, le jour où il apparaît [...] grand en train de le mettre au monde dans sa ville plus que toute chose (?).
Opet 184.N.2
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Big41,18
Big41,18
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
Big41,19
Big41,19
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Triumph
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
revidieren
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
das Unversehrte (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
ausstatten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geräte
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Thot, sortant en justification, il compte l'oeil-oudjat pour son seigneur, après qu'il l'ait pourvu de ses parties.
Big41,18
Big41,18
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.10.2023)
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D 7, 190.9
D 7, 190.9
substantive_masc
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hochheben
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Gouverneur
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dienst
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
abwaschen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Wasser]
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 190.10
D 7, 190.10
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
und
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Räucherwerk]
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Standarten
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
öffnen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
niederwerfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weg
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 7, 190.11
D 7, 190.11
verb_3-lit
de
gehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heiligtum
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Statue
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
de
Die Gottesdiener und die Gottesväter heben ihre Herren hoch, die Gouverneure sind bei ihrem Dienst, die Gottesdiener waschen das Böse ab mit reinem Wasser und Räucherwerk; die Standarten öffnen den Weg für die Goldene, die den männlichen und weiblichen Widersacher auf ihrem Weg niederwerfen, die vor ihr gehen zum Heiligtum ihres Abbildes, die sie schützen am Neujahrsfest.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 09.10.2019,
letzte Änderung: 07.04.2025)
1
D 8, 49.10
D 8, 49.10
substantive_fem
de
Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
ähnlich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel; Dach
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Ipet (Bez. für Himmel)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
betreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 49.11
D 8, 49.11
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Der Horizont der Horizontischen, er gleicht dem Himmel, der Himmel ihres Kas auf Erden, weil das Auge des Re ihn betreten hat am Fest des Sehens seines Vaters.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 01.06.2025)
D 7, 144.9
D 7, 144.9
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
durchschreiten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
de
Es ist ein guter Weg für die Goldene, die Herrin von Jwn.t, den sie ihn in Herzensfreude beschreitet.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 15.03.2025)
verb_3-lit
de
aufsteigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Reinheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unreinheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
adjective
de
schlecht
(unspecified)
ADJ
D 8, 103.2
verb_3-lit
de
schreiten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
adjective
de
ruhig
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Gang
(unspecified)
N.f:sg
de
Mögest du hinaufsteigen, rein gegen jede schlechte Unreinheit, möge deine Majestät es beschreiten mit ruhigem Schritt.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.08.2020,
letzte Änderung: 20.10.2022)
substantive_fem
de
Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
blicken
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
preisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
das vollkommene Abbild, dessen Anblick Ptah liebt,
– Re preist sie mit seinen Armen –,
– Re preist sie mit seinen Armen –,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 28.09.2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive
de
Furcht
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Registrierende (?)
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_2-gem
de
erblicken
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive
de
Strahlen
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
de
wir verursachen Furcht vor der Registrierenden(?), in nḥḥ-Ewigkeit, in nḥḥ-Ewigkeit, die die Strahlen dessen erblickt, der sie schuf.
D 8, 2.13
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.10.2021,
letzte Änderung: 29.05.2025)
2
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
Binde; Diadem
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
die beiden Uräusschlangen
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
ehren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Gebieterin der sšd-Binde, Herrin der Kronenschlangen,
– Re verehrt sie mit seinem eigenen Mund –,
– Re verehrt sie mit seinem eigenen Mund –,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2024,
letzte Änderung: 23.03.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.