Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550028
Suchergebnis: 801–810 von 3446 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    Eb 808

    Eb 808
     
     

     
     





    95,1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen; fallen; zu Fall kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Brüste (Dual)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Anfang der Heilmittel zum Verhindern (wörtl.: Nicht-Zulassen), dass die Brüste (einer Frau) herabsinken:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.07.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)




    Eb 809

    Eb 809
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-lit
    de
    werden; entstehen; geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    [äußerliche Krankheit bei Frauen]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    mutterloses Mädchen; Amme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Verhindern (wörtl.: Nicht-Zulassen), dass bei einer jungen Frau (oder: einer Amme?) ein Überquellen (der Muttermilch) 〈vorkommt〉:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 28.07.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)




    Eb 262

    Eb 262
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_irr
    de
    begnadigen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    harnen; ausscheiden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg





    49,1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Harnverhaltung

    (unspecified)
    N:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Veranlassen, dass ein Kind die Anhäufung von Harn ausscheidet, die in seinem Bauch ist:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 08.06.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)




    Eb 854c

    Eb 854c
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    99,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Schläfe

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    adverb
    de
    schließlich, letzten Endes (?)

    (unspecified)
    ADV


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    bluten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    99,8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    preposition
    de
    durch (jmdn); von (etwas); [Agensmarker]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    durch (jmdn); von (etwas); [Agensmarker]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    PsP.3plm_Aux.wnn
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Vier Gefäße sind im Inneren seiner Augen-Schläfen-Partie (?), die es letzten Endes (?) sind, die veranlassen, dass die Augen blutig sind (und) dass jede Krankheitserscheinung der Augen durch sie (d.h. die Gefäße) entsteht, dadurch, dass sie zu den Augen hin geöffnet sind.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 04.10.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)