Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 81660
Suchergebnis: 6651 - 6660 von 8390 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r; alle; irgendeiner

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Menschheit, Volk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r; alle; irgendeiner

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Volk, Menge

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r; alle; irgendeiner

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Volk, Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jede/r; alle; irgendeiner

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de das Rauben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendeiner

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Alle Menschen, Götter, "Verklärte", Tote, alle Edlen, alles Volk, alles Sonnenvolk und so weiter werden an ihm keinerlei Raub verüben.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.01.2020)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de schlecht, übel, träge

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de schlecht, böse; unheilvoll

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nichts schlechtes oder schlimmes kann ihm zustoßen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.01.2020)


    substantive_masc
    de Schlangenbrut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de unglückselig o.ä.

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de sich vereinigen mit

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de etw. passieren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de schlecht, böse

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die unglückselige Schlangenbrut, sie vereint sich nicht als ihn-passieren gegen ihn (?) als irgendetwas Schlechtes.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.01.2020)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (heraus)lösen, erklären

    (unspecified)
    V

    preposition
    de partitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlechtes, Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Von allem Übel ist er erlöst.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.01.2020)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Pavian

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug des Schiffes

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de EN

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen, darbringen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de entscheiden

    (unspecified)
    V




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gluthauch, Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de verschlucken

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [neg. Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lüge, Unwahrheit; Ungerechtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Unrecht, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schlechtes, Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Oh diese ihr 4 Paviane, die am Bug der Barke des Re sitzen, die dem Allherrn Maat darbringen, die (zwischen) Schwachem und Starkem (gleichermaßen) entscheiden, die die Götter durch den Hauch ihres Mundes zufriedenstellen, die den Göttern Gottesopfer darbringen und Totenopfer den "Verklärten", die von Maat leben, die sich von Maat nähren ("verschlucken"), die ohne Unwahrheit sind, deren Abscheu das Unrecht ist, vertreibt alles Böse von mir!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2020)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Schaden, Unheil

    (unspecified)
    N

    adjective
    de irgendeiner

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es gibt keinerlei Unheil, das euch anhaftet.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2020)


    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de wir [pron. suff. 1. pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Schlechtes, Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wir werden all dein Böses vertreiben.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2020)


    verb_3-lit
    de beseitigen, vertreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de wir [pron. suff. 1. pl.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Schlechtes, Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wir werden alles Böse, was dir anhaftet, beseitigen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2020)


    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Schrift, Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de ON/Land Punt

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de revidieren, prüfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de angesichts, vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die beiden (sic!) Länder der Götter, hiermit sehen sie alle Schriften von Punt, da man angesichts ihrer die Verborgenen bewertet.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.11.2019)

Identifikation des Königs

Identifikation des Königs B.2 nswt-bj.tj ___ B.3 zꜣ-Rꜥw ___ B.4 ḏi̯ ꜥnḫ nb s〈n〉b.j nb B.5 ꜣw(.t)-jb nb(.t) my B.6 Rꜥ(w) ḏ.t



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     




    B.2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N




    B.3
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N




    B.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    B.5
     
     

     
     

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    B.6
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de König von Ober- und Unterägypten 𓍹leer𓍺, Sohn des Re 𓍹leer𓍺, dem alles Leben gegeben ist, alle Gesundheit, alle Herzensfreude wie Re ewiglich.

Autor:innen: Donata Schäfer; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.03.2020, letzte Änderung: 12.12.2022)