Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 55220
Suchergebnis: 31–40 von 75 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    zerstören, schädigen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    particle_enclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    gen


    substantive_masc
    de
    Gutes, Schönes

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Fischteich

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



    Var.

    Var.
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    31
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    ausnehmbare Fische und Vögel

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    überquellen (von Teichen mit Fischen und Vögeln)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg. Bez.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Vogel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Zerstört sind jedoch jene schönen Dinge - die(se) Fischteiche (wörtl.: verwinkelten Seen), die voll mit ausnehmbaren Beutetieren waren und die überquollen von Fischen und Vögeln.
Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.08.2025)



    substantive_masc
    de
    Gutes, Schönes

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    fortgehen, vergehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) niederwerfen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    32
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch (jmd.n)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nahrung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Asiaten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    umherziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg



    Var.

    Var.
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wanderstämme

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Alles Gute ist dahin, seit das Land ins Elend hinabgestoßen ist durch jene Nahrung für die (wörtl.: der) herumstreifenden Asiaten (Var.: für die Wanderstämme der Asiaten).
Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.08.2025)



    substantive_masc
    de
    Gutes, Glück

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jede/r

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    fortgehen, dahin gehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Alles Gute/Glück ist verschwunden.
Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.08.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gutes, Schönes

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich habe Gutes auf Erden getan.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)



    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkstein; Stele

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    einsetzen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Flaggenmast

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    gegenüber von (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    ähnlich machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Kanal

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die hohe Überschwemmung

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Magazin; Speicher

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Dienerin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_fem
    de
    Kriegsbeute

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    aufnehmen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Vorratshaus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gutes (abstr.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Zahl; Anzahl

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    umgeben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive
    de
    Syrer

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    einrichten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Herde

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    vollständig machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    vorderes Tau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Ankertau des Schiffes

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Unterägypten; Delta

    (unspecified)
    TOPN
de
(und) er war ausgestattet mit einer Stele für den Herrn, mit Gold (und) zahlreichen Edelsteinen verkleidet (= die Stele!),
die Flaggenmasten ihm (dem Tempelgebäude) direkt gegenüber aufgestellt, verkleidet mit Elektron, so dass er (= der Tempel) dem Horizont am Himmel gleichkam, (und) Re, wenn er dort aufgeht;
sein Kanal war gefüllt mit der Großen Überschwemmung (d.h. dem Wasser daraus), ein Herr der Fische und Vögel, rein an Opferpflanzen;
sein Arbeitshaus voll von Dienern und Dienerinnen von den Kindern der Fürsten aller Fremdländer aus der Beute Seiner Majestät;
seine Vorratshäuser hatten Güter, deren Zahl man nicht kannte, aufgenommen;
er war umgeben von den Ortschaften der Syrer, die besiedelt waren mit den Fürstenkindern;
seine Herden waren wie der Sand des Ufers, sie machten Millionen voll;
das Vordertau Oberägyptens war/ist bei ihm (und) das Hintertau Oberägyptens.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 17.07.2019, letzte Änderung: 25.05.2025)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant





    13